Хочу поговорить об одном тонком моменте для переводчика, работающего с конечными клиентами. Звучит он так: если ты получаешь исходные файлы в PDF, а сдавать надо в DOCX, то когда надо готовить отформатированный MS Word — до загрузки в «кошку» или после? Или без разницы? Почему это касается переводчиков, которые взаимодействуют с конечными клиентами, а не с бюро? Когда переводчик работает на бюро, обычно форматированием занимается бюро; а когда переводчик работает с конечным клиентом, то головная боль с форматированием лежит на переводчике. Также небольшой ликбез для новичков в мире переводов поясняю: «кошка», она же CAT, она же инструмент Computer-Assisted Translation — это инструмент переводчика, который помогает переводчику в удобной форме представлять переводимый текст и по мере перевода, раскладывать наработки по базам-полочкам (термины на одну полочку, переведенные предложения – на другую). Там еще много всего, но это уже отдельная тема. По поводу представления переводимого тек
Что делать раньше: форматирование или перевод? (Заметки ИТ-редактора)
30 января30 янв
89
3 мин