Роман Роберта Хайнлайна «Дверь в лето» нежно любим многими поклонниками автора, ценителями фантастики и даже людьми далёкими от этого жанра. Наверное, дело в его особой атмосфере и стиле. В романе присутствует хорошая приключенческая основа, да и фантастика здесь остаётся фантастикой, а не фоном для сатиры или социального анализа, как это часто мы наблюдаем у классиков жанра. Тем не менее роман «Дверь в лето», расплываясь в улыбке, обычно называют очень добрым и милым. И если существует список литературы убеждённого кошатника, то эта книга там по праву должна занимать одно из верхних мест. Потому что при всех интересно описанных и драматично поданных фантастических приключениях эта история прежде всего – о любви к кошкам, любви к жизни и вообще о любви. Внимание: в публикации присутствуют спойлеры.
Вообще странно, что по такому очень удобному для экранизации материалу уже не сняли массу фильмов. Тем более на родине писателя, то есть в США.
Книга была написана в 1956 году, быстро стала очень популярной и остаётся таковой у знатоков классической фантастики. Роман представляет собой отличный материал для фантазий в стиле ретро-футуризма, этакий «Фоллаут» на минималках. Там есть любопытные намёки на события будущего: шестинедельная атомная бомбардировка части США с последующим заражением части территории где-то 1960х годах. Причём поматросили отбомбили и забыли, то есть США на месте и продолжает жить, мир себя не уничтожил. Никакого провидчества, конечно же. С учётом общеизвестной в 1950е годы информации о постоянных ядерных испытаниях в СССР и США, помноженной на «красную угрозу», практически любому в те годы несложно было предположить такой потенциальный исход, пусть Хайнлайн и не называет имя противника. Хорошо, что через несколько лет тогда всё ограничилось нервами и Карибским Кризисом. Также в своём романе Хайнлайн рисует любопытную картину Калифорнии будущего. Ну и как это было свойственно в те годы, фантасты считали 20-30 лет приличным сроком, за который в науке и технике происходят огромные скачки. В этой книге, например, говорится, что в 1970е на Марс уже летают комфортабельные лайнеры, хотя по дорогам в то же время ездят обычные автомобили.
Первыми, что удивительно, с экранизацией подоспели мы, когда в 1992 году по роману был поставлен очень неплохой телеспектакль. Это была ещё та прекрасная советская школа телеспектаклей, да и сам роман имеет достаточно камерную атмосферу под стать данному формату. А вот первую полнометражную экранизацию сделали только в 2021 году уже японцы. Через 65 лет после выхода книги! Хотелось бы немного сравнить книгу и этот фильм и посмотреть получилась ли экранизация достойной замечательного оригинала. Что с сюжетом и сохранился ли замечательный дух этого произведения?
Хочу сразу похвалить японских сценаристов за адаптацию книги. Основной ход сюжета сохранён, какие-то моменты перетасованы, но не выброшены. Несмотря на кажущуюся простоту, сценаристы проделали качественную работу. Нашим сценаристам и американцам можно поучиться. Объём истории достаточно большой, чтобы его можно было полностью вместить в два часа времени.
Некритические сюжетные различия
Временные рамки сохранены: настоящее + 30 лет, но сама эпоха сдвинута вперёд. Время начала действия – 1995 год, будущее после криосна главного героя – 2025 год. Грамотный ход, чтобы не тратиться на изображение 1970х, а для изображения будущего нужно лишь дорисовать небоскрёбов пофутуристичнее да добавить побольше стерильного белого в интерьеры. Но, соответственно, никаких намёков на ядерную войну и даже Годзиллу. Забавно, что вместе с японскими лицами людей японским стал и кот Пит. Никакого расизма. Просто, глядя на японские породы собак и кошек, я всегда удивляюсь, насколько они вот реально по-японски выглядят. И ведут себя также. Российские Мурзики, зачастую, ещё те бандосы.
Имена, конечно, у всех японские. Главный герой Дэниэл превратился в Соичиро, Рики – в Рико, Белла – в Рин. Майлс, приятель, коллега, а потом и противник Дэниэла по книге, у японцев потерял свой статус. Этот персонаж трансформировался в главу компании и начальника Соичиро, заодно став раза в два старше. Но этот персонаж узнаваем, так как в сговоре с Рин он отнял у Соичиро акции, оборудование и наработки. Ключевой персонаж – кот Пит превратился в Пито. Конечно, так он звучит по-японски. Спасибо, что не Пито-сан. Но никакого интересного пояснения этимологии имени, как это есть у Хайнлайна. В русском дубляже имя кота осталось прежним – Пит. Имя робота из будущего – тоже Пит, но это что-то типа аббревиатуры: пишется иначе но, являясь омофоном, звучит так же. Предположу, что в английском варианте книги был использован такой же приём.
Перемены в персонажах
Вроде бы не главная перемена (об этом подробнее ниже): Соичиро становится правильным студентом, который учился, а затем начинает прилежно работать. В студенческом возрасте он, вместе с Питом, был взят в семью изобретателя, где их дочерью и была Рико.
После гибели родителей Рико переезжает к своему родному дяде, то есть к аналогу Майлса. У Хайнлайна в романе нет намёка на нездоровую тягу Дэниэла к 11 летней Рики. Никаких там «Шестиклассница, а-а». Он чувствует в Рики родственную душу. Чувствует, что она превратится в красивую девушку. Она ему нравится по характеру и менталитету (как и он ей), во что он влюбился и предложил ей заморозиться по достижению совершеннолетия, а в будущем пожениться. В фильме это ещё на порядок невиннее. Здесь Рико сразу лет 16\17, а Соичиро, соответственно, где-то 26. Пикантность на гране небытия. И, по-японски очень сдержанно и пресно – полувзгляды и никаких разговоров про любовь.
Очень большим новшеством является повышение робота Пита от глупой больничной железяки с манипуляторами до сильного и продвинуто умного гуманоида, помогающего Соичиро. Это как в рассказе Булычёва безымянный и немой тумба-образный робот-пылесос в советской экранизации превращается в общительного гуманоидного Вертера.
Так как в Японии с таким явлением, как нудисткие пляжи\клубы – напряжёнка, то в фильме и адвокат, который в настоящем помогает вернувшемуся из будущего Соичиро с бумагами и прочим, нудизмом не увлекается. А его жена из здоровой превращается в пережившую автокатастрофу женщину в инвалидной коляске.
Ни к какой бабушке дожидаться времени отправки в криосон Рико не уезжает. Персонаж бабули сократили, и Рико что-то типа удочеряют этот адвокат и его жена.
Непонятый обществом профессор, который изобрёл машину времени, в целом присутствует в том же виде, но под японским именем.
Кардинальные различия с книгой
В фильме с книгой не совпадают два момента, с виду небольших, но меняющих очень многое. Через всю книгу красной линией проходит тема любви к кошкам. Даже не любви, а восхищения. Хайнлайн с большим чувством говорит о вещах, понятных любому заядлому кошатнику. В частности, он объясняет, что к котам нужно непременно относиться с большим уважением и не навязывать им своё общество или ласку.
Так, Дэниэл в книге очень трепетно относится к Питу и, оказавшись в будущем и не зная, что уже закрутилась временная петля, неоднократно печалится относительно участи своего мохнатого друга. В фильме же кот играет какую-то декоративную роль. Вот он появился, затем под эпизод с ним был процитирован вступительный отрывок про поиск двери в лето и... всё. Кот просто поприсутствовал в виде декорации и затем появился в конце. Достаточно бескотовая экранизация такого кошачьего произведения. В то время как в книге Дэниэл ещё и явно параллелится с котом в том смысле, что тоже постоянно ищет свою дверь в мир, где ему будет хорошо.
Сегодня у нас столько говорится про психическое здоровье. Не как в США, но многие ходят к психологам. Мы чем-то занимаемся или куда-то ездим, чтобы расслабиться или перезагрузиться. Если нас сравнить с людьми, родившимися в первой половине 20 века, то иначе как инфантилами и хлюпиками мы себя не назовём. Люди тогда без всяких ретритов, релаксов и нытья жили, работали, создавали. Именно таким был Хайнлайн и герои его книг.
В книге Дэниэл является абсолютным самоделкиным, полностью определяющим свою жизнь. Он постоянно учится, крутится и зарабатывает на жизнь себе и Питу. Он анализирует проблемы и перебирает варианты их решения. Он видит свои цели и идёт к ним. Даже попав в, вроде бы, отчаянную ситуацию с этим вынужденным переселением в незнакомый мир на 30 лет вперёд, Дэниэл и там исключительно своим умом и находчивостью выстраивает свою жизнь, решает проблемы, использует возможности и проворачивает этот фантастический кульбит, выхватывая из рук судьбы всё то, что вроде бы потерял навсегда, и даже больше. Дэниэл никак не помогает себе и во временной петле, прячась от себя. Он сам проходит свой путь. Никаких роялей в кустах.
Что же мы видим в фильме? Здесь главный герой – сперва студент, живущий и обучающийся у профессора в весьма комфортных условиях. После гибели профессора и его жены Соичиро из их дома на выход даже не попросили. За ним осталась и лаборатория в подвале, и неплохой пикап.
А приключения Соичиро в будущем даже назвать такими сложно. Он проводит в будущем всего около четырёх дней, когда в романе Дэниэл живёт там весьма продолжительное время, выстраивая своё житие-бытие. Соичиро выбирается оттуда в прошлое легко и просто, благодаря гуманоиду Питу, который ему помогает и консультирует во всём. Максимум, что Соичиро там сделал сам – покопался в архивах библиотеки и подепрессовал на берегу моря.
Изобретатель-профессор в будущем – это рояль в кустах похлеще помоганца Пита. Если в книге главный герой только через длительное время случайно узнаёт о профессоре, с трудом на него выходит и обманом заставляет его, выпивающего и непростого в общении, отправить себя в прошлое, то в фильме буквально за пару-тройку дней было достаточно по указке робота Пито найти его лабораторию, где профессор сам кидается в объятия, произносит что-то типа «Как же долго я тебя ждала», цепляет на Соичиро золотые слитки, и быстро отправляет в прошлое. Как на экскурсию съездил. Да, ещё на платформу машины времени прыгает робот Пито, чтобы продолжать помогать Соичиро в его прошлом.
Всё приводит к тому, что именно робот Пито является инициатором того, чтобы Рико легла в заморозку и в свежем виде предстала в будущем перед Соичиро. Терминатор понял, почему люди плачут, а гуманоиду Пито пришлось понять, что такое любовь и увидеть симпатию между Рико и Соичиро. Ибо надежды, что Соичиро сам родит хоть какое полупризнание в своих чувствах к Рико и предложит какой-то вариант действий, не было. Соичиро – тормоз и тряпка, которому помогают все, включая, видимо, второго его из временной петли. Даже не помогают, а водят за ручку.
Итог
При, казалось бы, небольших сюжетных различиях и грамотной адаптации книги, роман и японская экранизация различаются достаточно сильно. Фильм неплохой, но совсем пресный. Но душевным его не назовёшь. Послевкусия фильм не оставляет. Да и правильного назидающего эффекта про рыбку из пруда, терпение, труд и т.д., в отличие от книги, фильм не несёт. Очень попсовое попаданчество в японском стиле. Если вы фанат книги, то фильм вас, скорее всего, не особо порадует. Если же вы книгу не читали и любите японское кино, то можно посмотреть фильм, а затем обязательно прочесть роман.
Мне кажется, самой правильной киноадаптацией стала бы подробная (с минимально возможными изменениями) экранизация в виде мини-сериала именно от американцев. Они умеют очень классно показывать в кино свои прежние года 20 столетия. Главное, только чтобы туда не насыпали никакой повесточки.
Автор: Николай Семёнов
Редактор: Марсель Македонский
Другие публикации автора: