Случайно нашёл интересное занятие: смотреть по толковым словарям французского и английского языка официальную датировку первого появления разных, важных для истории слов в письменных источниках! Дата как правило в скобках!
Англичане, в случае, если они не знают точного времени появления пишут 12 век или до 12 века!
Сунулся случайно в Мюллеровский словарь англо-русский:
romaic - новогреческий. (то бишь ромейский)
вот тебе и раз, то есть ромеи и Ромейская империя, которые были до середины 15 века, - это новогреческий. А нынешний новогреческий в Греции - это что пост-новогреческий?
Roman - 1. римлянин 2. католик.
то же прикол: то бишь тёмных веков раз и нету в языке английском. И древние римляне стали католиками сразу. А ведь христиане западные стали католиками после разделения с православными-ортодоксами, а может быть и с протестантами, с точки зрения англичан?
прочувствуйте какие мелкие нюансы с точки зрения словоборазования:
Romanesque - арх. романский (стиль)
Romanic - романский, романский язык (оn новогреческого разница в одну букву -n-).
Romanism - католицизм
Romanist - католик
romanize - 1. романизировать, латинизировать 2. обращать\переходить в католичество. (интересно процесс латинизации\романизации - это про Древний мир или про христианское время!?)
Romish - папистский.
а если сюда добавить немного "цыганщины", то....
Rom - цыган (roma - мн. ч. первый раз вижу, чтобы множественное число в английских существительных образовывалось с помощью добавления -a-, а не -s-!? и тем более про цыган!?)
Romanes - цыганский язык.
Romany - цыган, цыганский язык.
мудрено не перепутать...
из Уэбстерского словаря с указанием в скобках даты первого письменного употребления выглядит ещё чудеснее!
Rom n, pl male Gypsy, fr. Skt domba, doma low caste male musician](1841): gypsy 1 ROM n (1966)
Romaic n fr. Rhome (любопытное написание, н французский словарь Le Petit Robert его не знает, написано англичане мссылаются на французов ) Rome (1810): the modern Greek
roman n Ro.man n adj. & n., fr. Roma Rome; partly fr. ME Romain, fr. OF,
fr. L Romanus] (bef. 12c) 1: a native or resident of
Rome 2: roman catholic--often taken to be offensive 3
not cap: roman letters or type <2>Roman adj (14c)
Roman Catholic n (1605): a member of the Roman Catholic
Church <2>Roman Catholic adj (1614) - римский католик.
Roman Catholicism n (ca. 1823): the faith, doctrine, or
polity of the Roman Catholic Church - римский католициизм.
Romanesque adj (1819): of or relating to a style of architecture developed in Italy and western Europe between the Roman and the Gothic styles and characterized in its development after 1000 by the use of the round arch and vault, substitution of piers for columns, decorative use of arcades, and profuse ornament.
romanize vt -ized ; -iz.ing (1607)
1: to make Roman in character
2: to write or print (as a language) in the Latin alphabet
3 cap a: to convertto Roman Catholicism b: to give a Roman Catholic character
to -- ro.man.i.za.tion n,
roman law n, often cap R (1660): the legal system of the ancient Romans - Древнее римское право (!?)
Roman numeral n (1735): - римские цифры (!?)
Romish adj (1531): roman catholic - католики римские\латинские
добавлю ещё одну чудесную статью из французского Petit Robert
romain - 1592 романские буквы (придуманные двумя печатниками романскими в 1466 г и заменёнными на готические буквы). Буквы с перпендикулярными чертами.
английский язык Webster:
Latin - страна и язык (до 12 в.)
Latin alphabet - (1867)
Latinate - (1904)
latin cross - латинский крест (1797)
latinism - (1570)
latinist - (15 в)
latinize - переводить на латинский (1589)
французский Le Petit Robert
latin - 1160 от лат. latinus
eglise latine - латинская церковь, проводящая службу на латинском языке в отличие от Восточной Греческой (13 в.)
latinisation - (17 в ) от latiniser (1544 г.) от лат. latinizare,
(1842г.) практиковать культ латинской церкви.
latinisme - (1583)
latiniste - (1464)
crois latin - крест латинский (1573)
P.S. даже "древнее" слово latifundium во французском появилось в 1596г., а в английском в 1630г.
фр. Le Petit Robert:
patriarcal - патриархальный церковный - 1400 "episcopal", библейский - 18 в (!? упс!?)
patriarcat - патриархат 16 в., 1280г. лат. церк.
patriarche - 980 лат. церк., 16 в. к церкви не латинской., религ. иуд. 1250.
patrice - патриций 1190, вновь 1506г.
patricial - патрицианский - 1575г.
patriciat - 1565.
patricien - от лат. 1355, благородный, аристократ 18 в.
pape - лат. 1050. (глава католической римской церкви - упс! а кто же тогда короновал Карла Великого на империю!?)
papal - папский лат. 1315г.
papalin - папский солдат, гвардеец нач. 17 в.
papaute - папство - 14в., 1596г.
pope - поп 1606г.
eglise - церковь лат. 11 в.
episcopal - епископский 1200, редко до 18 в.
episcopat - 1610г.
английский Webster
patriarch - 12 в.
patriarchal cross - патриарший крест - 1682г
patriarchate - 1617в.
patrician - 1533в. патрицианский
patriciate - 1656
papacy - папство 14 в.
papal - папский 14 в.
papal cross - папский крест 1890г. (насколько позже патриаршего креста, аж на 200 лет!?)
papal infaillibility - "папская непогрешимость\невиновность" 1870г.
pope - 12 в. 1) прелат, который в качестве епископа римского является главой Римской католической церкви (!?); 2. патриарх Александрии; 3) священник восточной церкви.
episcopacy - 1647 епископство
episcopal - 15 в.
episcopalian - 1690г.
episcopat - 1641г.
bishop - до 12 в.
bishop-ric - до 12 в.
church - церковь (бла-бла-бла) до 12 в.
А теперь перейдём к выяснению сложных взаимоотношений между французами и англичанами:
англичане о себе и француском:
English - во всех отношениях до 12в.
но "перевести на английский" - 14 в (название народа, страны, языка есть, но на него переводить стали 2 века спустя их появления!?))
Franc - франк (германского племени) до 12 в
Frankish - 14 в.
Frankish - язык франков - 1863г.
French - французский - до 12 в.
но french woman - француженка 1593г.(а с 12 века до конца 16 видели и общались только с мужиками французами!?)
французы о своём и англичанах:
franc, franque - франк лат. 10 в.
3. монета 1360 вероятно из титула король франков на первых монетах.
francais, -aise - 1080 французский, -ая., француз,
этапы развития языка французского: древний - 9-13 в., средний - 14-15вв., далее- современный.
anglais - engleis 12 в. от лат. angli
anglisicme - 1652г.
anglo-saxon - 1740 г. англо-саксонские германские завоеватели (упс!), старый английский (упс!?), прилагательное 19 в.
roman law n, often cap R (1660): the legal system of the ancient Romans - Древнее римское право (!?)
Roman numeral n (1735): - римские цифры (!?)
французский Маленький Роберт (Le Petit Robert) сообщает, что
fonderie - как литейная мастерская\завод, для изготовления металлических отливок с 1373 г;
как завод для получения металла из минерального сырья с 16 века!
fonte - как литьё c 1488г., с 1551 колокола и статуи литые.
как чугун (с содеражнием углерода 3,5-6%) с 16 века.
Убстер\Webster американский
foundry - литейка с 1601г.
casting - отливка 14 в.
cast iron - чугун 1664г.
pig iron - это "чушка чугунная". Любопытно, что и в русском "чушка" имеет аллюзию на свинью. Во французском кажется такого нет, у них "fonte brute", хм, но зато нашёл неожиданно "профессионализм - жаргон профессиональный" в словарике литейном для "чушки чугунной", который всё сразу ставит на место:
фр. "Маленький Робер"
Gueuse - 1543г. от немецкого Gose, во множ. ч. от нижненемецкого Gans - "гусь", она же "форма песчаная литейная".
steel work - изготовление стали, сталелитейка только с 1681г. то есть сталь знали с 12 века, а где делать и собственно делать её только с 17в.
steel worker - 1884г., сталелитейщик.
steel blue - 1817г, только в 19 веке придумали название для стального цвета, увидели, что он голубизной отдаёт.
steel engraving - 1824г. гравировка по стали
у французов
acier - 12 век, acer - 1080 нижнелатинское aciarium
acierage - получение стали из железа, передел железа в сталь - 1753г.
acierer - 1) 1740г. наварка стали на оружие инструмент;
2) 1834. изготовление стали из железа;
3) 1878 получение стали из чугуна.
acierie - 1751 г., завод "стальной".
во франузском есть forge a la catalan, feu, foyer catalan - тип низкой печи, в отличие от печи высокой - английской.
строительная лексика:
W- Webster английский яз.
PR – Petit Robert французский язык.
кирпич
W. brick – 15 в.
Pr. Brique – конец 12 в. до 16 в. от голландского bricke
Плинфа
W. Plinth – lat. Plinthus, fr. Gk. Plinthos – 1563г.
PR. Plinthe – 1544г.
Бетон
W. concrete – 1656 г.
PR. Beton – 1584г.
Башня
W. tower – до 12 в.
P.R. tour – 12 в. tur, 1080; lat turris
Стена
W. wall – до 12 в.
P.R. mur – 980 lat.murum (murus),
Крепостная стена
PR. Muraille – 1346 г.
французский Пёти Роберт
Germain - германский 1770 от лат. germanus
Germanique - гарманский 1532,
Germaniser - германизировать, онемечивать 16 в.
Germanisation - онемечивание 1876
английский Уэбстер
German - 1. 14 век. 2. 1552
Germanic - 1. 1663, 2. 1892, ветвь индоевропейской семьи языков вкл.: Англ, Герм, Голл, Африкаанс, фламандский, фризийский, скандинавские, и готский.
Germanism - 1611.
germanize - 1598 архаичное, переводить на германский язык.
французский Пёти Роберт
allemand - немецкий 1080 г.
le haut allemand - верхненемецкий язык, ставший после Лютера классическим немецким языком
teuton - тевтонский 17 век. в отношении к древним тевтонам или древним жителям Германии.
teutonique - 17 век.
английский Уэбстер
Teuton - 1727
Teutonic - 1612
teutonize - 1845
англоамериканский словарь Уебстер
во-1-ых в английском яз. корня ros(s) - для корнеслова русский-Rus- вообще нет.
во 2-ых,
Russ - Russes - 1567 (первое письменное упоминание)
Russia leather - русская кожа 1658
Russian - русский 1538
из французского словаря Пёти Робер
Russe - с 1715 года заменило moscovite.
английский Webster
Bulgar - 1759 от лат Bulgarus
Bulagrian - 1555
французский Petit Robert
Bulgar - XVII век от фр. bou(l)gre "albegois, sodomite", альбегойцы, содомиты, Болгары были манихеи; lat. Bulgares