foam (учебный уровень) Слова scum и foam могут переводиться на русский язык одинаково — «пена». Однако в английском языке это не одно и то же. 1. Если проанализировать словарные статьи этих синонимов, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему: scum: ИСКЛЮЧЕНО из положительной оценки — всегда подразумевает примесь, загрязнение, нечто чужеродное, отделившееся от жидкости и подлежащее удалению foam: ВКЛЮЧЕНО в оценочную градацию — может быть положительным, нейтральным или отрицательным в зависимости от контекста; обозначает естественное состояние аэрированной субстанции Дифсема одним метапризнаком: экзогенность vs эндогенность (внешняя примесь vs естественное состояние) 2. Ядерные схемы для этих слов можно предложить такие: scum: примесь X отделяется от жидкости Y и всплывает как чужеродный слой foam: воздух X интегрируется с веществом Y, образуя однородную аэрированную структуру Z 3. Зная дифференцирующую сему и ядерные структуры синонимов, можно объяснить смысловую разн