Для русскоговорящего человека понятие «легкости» языка складывается из трех факторов: лексическая близость (похожие слова), грамматическая логика и фонетика (произношение). Давайте разберём этот вопрос подробнее. Это самый очевидный и быстрый путь. Здесь вы не учите язык с нуля, а скорее «активируете» знания, которые уже заложены в вашей культурной ДНК. Осторожно! В славянских языках много «ложных друзей переводчика». Например, польское слово uroda – это «красота», а не «уродство», а sklep – это «магазин», а не «склеп». Если вы хотите уйти от славянской группы, но не хотите ломать язык, обратите внимание на Южную Европу. Многие спорят, легкий он или сложный. Подчеркнем: Субъективный интерес важнее объективной легкости. Если вы фанат японского аниме 🇯🇵, вам будет легче выучить сложнейший японский, чем «легкий» польский, который вам безразличен.