Привет, дорогие лингво-гурманы! Сегодня у нас на разборе готическая новелла в стихах. Вы думали, это баллада о вечной любви? Как бы не так! Это дуэт убийцы и его жертвы. Идеально для мрачного зимнего вечера с чаем и учебником грамматики.
Мини-ликбез: Кто, что, зачем?
- Ник Кейв — австралийский мастер мрачных, поэтичных и часто жутковатых песен. Его группа The Bad Seeds создает уникальное звучание на стыке пост-панка, блюза и кабаре.
- Песня "Where the Wild Roses Grow" (1995) — дуэт с потрясающей Кайли Миноуг. В ней три дня из жизни девушки Элизы Дэй, которая, увы, на третий день становится садовым украшением. Это часть целого альбома-историй о убийствах «Murder Ballads». Весело, правда?
Базовый набор для уровня B1 (и как это использовать не в песне)
Песня длинная, слов будет много
- To bloom [bluːm] — цвести.
- В песне: All beauty must bloom and die...
- В жизни: "The cherry trees in my neighborhood usually bloom in April." (Вишни в моем районе обычно цветут в апреле.)
- Bank (of a river) — берег реки.
- В песне: She lay on the bank...
- В жизни: "Let's find a nice spot on the bank to have our picnic." (Давай найдем хорошее место на берегу для пикника.)
- To crave [kreɪv] — страстно желать, хотеть.
- В песне: I crave a kiss...
- В жизни: "I'm really craving a piece of chocolate right now." (Мне сейчас очень хочется кусочек шоколада.)
- To strike (struck, struck) — ударять.
- В песне: With a single blow...
- В жизни: "The idea struck me while I was taking a shower." (Идея ударила меня/пришла в голову, когда я принимал душ.)
- To float — плавать, держаться на воде.
- В песне: Her lovely body floated...
- В жизни: "Just relax on your back and try to float in the pool." (Просто расслабься на спине и попробуй держаться на воде в бассейне.)
- To sigh [saɪ] — вздыхать.
- В песне: I sighed...
- В жизни: "He sighed with relief when he heard the good news." (Он вздохнул с облегчением, услышав хорошие новости.)
- To pick (flowers) — срывать (цветы).
- В песне: I'll pick the wild roses...
- В жизни: "We picked some fresh herbs from the garden for the salad." (Мы сорвали свежих трав в саду для салата.)
- Pale [peɪl] — бледный.
- В песне: Her skin was pale...
- В жизни: "You look pale. Are you feeling okay?" (Ты выглядишь бледным. Ты себя хорошо чувствуешь?)
- Sweetest smile — самая милая улыбка.
- В песне: With the sweetest smile...
- В жизни: "She has the sweetest smile when she talks about her dog." (У нее самая милая улыбка, когда она говорит о своей собаке.)
- They call me... — Они называют меня...
- В песне: They call me The Wild Rose.
- В жизни: "At work, they call me the 'Excel wizard'." (На работе меня зовут «волшебником Excel».)
Продвинутый словарь для уровня B2 (и как ввернуть его в разговор):
- To stain [steɪn] — пачкать, оставлять пятно.
- В песне: Tears stained her cheeks...
- В жизни: "Be careful with that red wine, it stains the carpet easily." (Осторожнее с красным вином, оно легко оставляет пятна на ковре.)
- Thorn [θɔːrn] — шип.
- В песне: Every rose has its thorn.
- В жизни: "Watch out for the thorns when you're pruning those roses." (Осторожнее с шипами, когда подрезаешь эти розы.)
- Petals — лепестки.
- В песне: Petal-soft cheeks...
- В жизни: "The wind blew the cherry blossom petals all over the street." (Ветер разнес лепестки сакуры по всей улице.)
- To have one's way — добиться своего.
- В песне: For I have had my way.
- В жизни: "My toddler always has his way because he makes such a scene." (Мой малыш всегда добивается своего, потому что устраивает такие сцены.)
- To moan [məʊn] — стонать.
- В песне: She moaned...
- В жизни: "He's always moaning about the traffic on his way to work." (Он вечно ноет/стонет по поводу пробок по дороге на работу.)
- Dawn [dɔːn] — рассвет.
- В песне: On the first day at dawn...
- В жизни: "We have to get up at dawn to catch the first train." (Нам нужно встать на рассвете, чтобы успеть на первый поезд.)
- Floated away — уплыла (перен.: исчезла).
- В песне: All her loveliness had floated away.
- В жизни: "My stress just floated away during the meditation session." (Мой стресс просто уплыл/исчез во время сеанса медитации.)
- My murderous mind — мой убийственный разум.
- В песне: ...and my murderous mind.
- В жизни (в шутку): "I have a murderous mind every Monday morning before my coffee." (У меня убийственные мысли каждое понедельничное утро до кофе.)
- To be washed away — быть смытым.
- В песне: For all tears to be washed away.
- В жизни: "The heavy rain washed away the dirt from the streets." (Сильный дождь смыл грязь с улиц.)
- The riverbed — русло реки.
- В песне: Down to the riverbed.
- В жизни: "In summer, the riverbed is almost dry." (Летом русло реки почти сухое.)
Поэтические и сложные выражения (B2+ и как ими козырнуть):
- Wild roses — дикие розы.
- В песне: ...the wild roses grow.
- В жизни: "We went hiking and found a bush of beautiful wild roses." (Мы ходили в поход и нашли куст красивых диких роз.)
- Beauty in her — красота в ней.
- В песне: I saw the beauty in her...
- В жизни: "What I love about her is the kindness and beauty in her soul." (Что я люблю в ней, так это доброту и красоту в ее душе.)
- Her loveliness I never knew — Ее прекрасность, которую я никогда не знал (инверсия).
- В жизни (меняем порядок слов для драматизма): "Such generosity I had never seen before." (Такой щедрости я никогда раньше не видел.)
- All things bright and beautiful — Все вещи яркие и прекрасные.
- В жизни (цитата/ирония): "And he promised me 'all things bright and beautiful', but forgot to take out the trash." (И он пообещал мне «все вещи яркие и прекрасные», но забыл вынести мусор.)
- To be past caring — быть уже неспособным заботиться/переживать.
- В жизни: "I'm so exhausted with this project, I'm past caring about the small details." (Я так вымотан этим проектом, что мне уже все равно на мелкие детали.)
- A fatal shore — роковой/смертельный берег.
- В жизни (метафорически): "Signing that contract without a lawyer was his journey to a fatal shore." (Подписание того контракта без юриста стало его путешествием к роковому берегу.)
- In the creek — в ручье.
- В жизни: "The kids love to play in the shallow creek behind our house." (Дети обожают играть в мелком ручье за нашим домом.)
- To be washed clean — быть очищенным (водой).
- В жизни: "After telling the truth, I felt washed clean of all the guilt." (После того как я сказал правду, я почувствовал, что очистился от всей вины.)
- A rose between her teeth — роза в зубах.
- В жизни (образно): "He approached the presentation like a dancer with a rose between his teeth — full of passion and drama." (Он подошел к презентации, как танцор с розой в зубах — со страстью и драмой.)
- Murderous ballad — убийственная баллада.
- В жизни (для обсуждения): "'Where the Wild Roses Grow' is probably the most famous murderous ballad of the 90s." («Где растут дикие розы» — это, наверное, самая известная убийственная баллада 90-х.)
Грамматический трофей (B2):
- They call me The Wild Rose. But my name was Elisa Day. — Великолепный пример сдвига времени в повествовании. В первом предложении — настоящее (ее легенда жива), во втором — прошлое (реальная девушка мертва). Мастерство Ника Кейва в двух строчках.
- Предлоги места: Вся песня — мастер-класс по ним! В названии — Where the Wild Roses Grow (ГДЕ растут дикие розы). Сравните: "She lay on the bank" (Она лежала НА берегу) vs. "I kissed her on the cheek" (Я поцеловал ее В щеку). Чувствуете разницу?
- Past Simple vs. Past Continuous: Следите за временами в повествовании.
- "On the third day, he brought me a rose" (На третий день он ПРИНЕС мне розу) — простое действие.
- "On the first day, she was looking fine" (В первый день она ВЫГЛЯДЕЛА прекрасно) — состояние.
- Модальный глагол must для предположения: "They must have known…" (Они, ДОЛЖНО БЫТЬ, знали…). Герой предполагает, что другие люди догадывались о его планах. Конструкция для уверенных догадок о прошлом.
- Усилительный глагол "do": "They call me The Wild Rose. But my name was Elisa Day. Why they call me that I do not know." (Меня зовут Дикая Роза... Почему меня так зовут, я и правда не знаю). "Do not know" вместо простого "don't know" добавляет поэтичности и ударения.
Полный текст песни для вашего лингвистического расследования:
CHORUS:
They call me The Wild Rose
but my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day
From the first day I saw her I knew she was the one
As she stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild
When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my face
CHORUS:
On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I’d seen
I said, “Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?”
On the second day he came with a single red rose
Said: “Will you give me your loss and your sorrow?”
I nodded my head, as I lay on the bed
He said, “If I show you the roses will you follow?”
CHORUS:
On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he stood smiling above me with a rock in his fist
On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
As I kissed her goodbye, I said, “All beauty must die”
And lent down and planted a rose between her teeth
CHORUS:
#английскийнапеснях
#разборпеснинаанглийском
#учиманглийский
#грамматикаанглийского
#никкейв
#текстпесни
#дикиецветы
Итог: Эта песня — отличный пример, как за красивой мелодией может скрываться мрачная история. Идеальный тренажер для Past Tenses, предлогов и «неформальной» лексики. Учите английский, расшифровывайте шедевры, но помните: если кто-то слишком настойчиво зовет вас посмотреть на дикие розы, бегите. Бегите и повторяйте неправильные глаголы на бегу.
А какая песня с неочевидным смыслом впечатлила вас? Пишите в комментах!
#английскийнапеснях #разборпеснинаанглийском #учиманглийский #грамматикаанглийского #никкейв #текстпесни #дикиецветы
Хотите разобрать эту или другие песни вместе? Записывайтесь на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок.
✍
Мы в телеграмм
Мы Вконтакте