Найти в Дзене

Когда клиент "не понимает английский": как не устроить игру в испорченный телефон

Работа с клиентами, не говорящими по-английски, может стать настоящим испытанием. Часто они кидают головой в знак согласия, но в итоге делают не то, что вы им объяснили. Как же избежать недопонимания и сохранить хорошие отношения? Давайте разберемся. При общении с клиентом старайтесь использовать короткие и простые фразы. Избегайте сложных слов и выражений, которые могут запутать. Например, вместо "автомобиль с автоматической трансмиссией" лучше сказать "машина, которая сама переключает передачи". Это упростит понимание. Выделяйте главное в виде трех ключевых пунктов. Это поможет клиенту запомнить информацию. Например, если объясняете условия аренды, можно сказать: Такой подход делает информацию более доступной и понятной. После объяснения задавайте контрольные вопросы, чтобы убедиться, что клиент вас понял. Но делайте это без давления. Например, спросите: “Вы поняли, как вернуть машину?” Это даст клиенту возможность переспросить, если что-то неясно. Длинные сообщения могут запутать к
Оглавление
Клиент слушает объяснение с интересом
Клиент слушает объяснение с интересом

Работа с клиентами, не говорящими по-английски, может стать настоящим испытанием. Часто они кидают головой в знак согласия, но в итоге делают не то, что вы им объяснили. Как же избежать недопонимания и сохранить хорошие отношения? Давайте разберемся.

Простые фразы вместо сложных объяснений

При общении с клиентом старайтесь использовать короткие и простые фразы. Избегайте сложных слов и выражений, которые могут запутать. Например, вместо "автомобиль с автоматической трансмиссией" лучше сказать "машина, которая сама переключает передачи". Это упростит понимание.

Дублирование ключевого в виде 3 пунктов

Выделяйте главное в виде трех ключевых пунктов. Это поможет клиенту запомнить информацию. Например, если объясняете условия аренды, можно сказать:

  1. Оплата при получении.
  2. Возврат машины в том же состоянии.
  3. Заправка перед возвратом.

Такой подход делает информацию более доступной и понятной.

Три ключевых пункта на бумаге
Три ключевых пункта на бумаге

Как задавать контрольный вопрос без давления

После объяснения задавайте контрольные вопросы, чтобы убедиться, что клиент вас понял. Но делайте это без давления. Например, спросите: “Вы поняли, как вернуть машину?” Это даст клиенту возможность переспросить, если что-то неясно.

Почему лучше 2 коротких сообщения, чем одно длинное

Длинные сообщения могут запутать клиента. Лучше разбить информацию на два коротких сообщения. Сначала объясните условия аренды, а потом расскажите о возврате. Это поможет избежать недопонимания и сделает общение более эффективным.

Мини-набор терминов, которые переводятся всегда одинаково

Создайте мини-набор терминов, которые будете использовать постоянно. Например, слова "аренда", "возврат", "залог". Это поможет клиенту быстрее привыкнуть к вашей терминологии и снизит вероятность ошибок.

Не стесняйтесь повторить важное

Если видите, что клиент не понимает, не стесняйтесь повторить важные моменты. Это не будет выглядеть грубо, а наоборот, покажет вашу заботу о том, чтобы он все понял правильно. Например, повторите условия аренды еще раз, если клиент выглядит озадаченным.

Используйте одинаковые формулировки всегда

Согласованность в языке — ключ к пониманию. Используйте одинаковые формулировки для одних и тех же понятий. Это поможет клиенту быстрее запомнить важные моменты и снизит риск недопонимания.

Заключение

Счастливый клиент после успешного общения
Счастливый клиент после успешного общения

Работа с клиентами, которые не понимают английский, требует особого подхода. Используйте простые фразы, дублируйте ключевую информацию, задавайте контрольные вопросы и не бойтесь повторять важные моменты. Это поможет избежать недопонимания и сделает ваш сервис более качественным. Помните, ясность — залог успешного общения.