Надо прокомментировать ещё злобную антирусскую, антироссийскую книжку М. Аджиева "Полынь половецкого поля" (М, ТОО "ПИК-КОНТЕКСТ", 1994 г., 350с., 50000 экз.). Автор книжки официально является кумыком по национальности. В конце книги приведена фотография мужчины, внешне похожего на бывшего президента Кыргызстана Аскара Акаева, то есть имеющего чисто монголоидную внешность, сопровождаемая текстом автора от первого лица. Но это оказалось не фото М. Аджиева. Судя по публикации в Интернет, он имеет чисто европеоидную внешность, голубые глаза. Кумыки, это тюркоязычный народ Северного Кавказа. В XIX в.н.э. «кумыками» горцы называли жителей прилежащих равнин. В России и Персии их называли дагестанскими татарами. Самоназвания у них разные: тузли (равнинные), мичихич (по реке Мичик), хайдак. Название «кумык» по географическому принципу от слова Куман, это, как упоминалось в предыдущих главах, географическое понятие – земля Кумана. К половцам-куманам кумыки отношения не имеют. Это тюркоязычное население, оставшееся от Монгольской Империи – татары. В Интернет сейчас можно посмотреть фотографии кумыков. Внешне это типичный кавказский народ. Голубоглазых блондинов, как М. Аджиев, среди них нет. Выродком какого народа он является? – не известно. Но он выступает от имени пантюркистов. К русским и другим славянам он относится, как к своим будущим рабам: "Славяне - этот 'живой товар' ..." (с.58). Читать его произведение приходилось через "не могу". Имея фамилию Аджиев, он стал подписывать свои произведения псевдонимом Аджи. Но мы продолжим называть его Аджиевым. Домыслы М. Аджиева еврейские СМИ (например "Наше радио") пропагандируют, как научные данные, выдвинутые им идеи фигурируют сейчас в книгах многих авторов. В частности, они звучали в выступлении телеведущего Д. Диброва. В данном "трактате" рассмотрены многие вопросы, имеющие другую трактовку у М. Аджиева. Читатели могут сами сравнить убедительность аргументации тех и других, поэтому не будем, особо, повторяться. Основной лейтмотив произведения М. Аджиева заключен во фразах: "…русский народ шакал на дороге времени" (с.117); "Геноцид - старая традиция доброй России, которая не забывалась ни при какой власти" (с. 140). Плотность лжи на единицу печатной площади у М. Аджиева уступает А.Т. Фоменко. У Фоменко более 10 ложных утверждений на странице, и при общем количестве страниц более 700 полностью прокомментировать его физически невозможно. М. Аджиев на каждую лживую сентенцию затрачивает страниц по 5, но прокомментировать их полностью всё равно не удастся. Ложь у него начинается уже с обложки. Приводится имя Бога Тенгри, состоящее из 4-х символов, якобы записанное древнетюркскими рунами. Но на стр. 143 книги он сам приводит «древнетюркский» рунический алфавит, в котором из 4-х приведенных знаков, якобы изображавших имя Тенгри, присутствует всего 1. Значит, надпись сделана не на тюркском языке? К тому же приведенным на стр. 143 «древнетюркским» руническим алфавитом вообще невозможно воспроизвести слово Тенгри, поскольку там отсутствует звук "т". М. Аджиев поэтизирует траву полынь под названием "емшан" и на с. 15 даже приводит фотографию веточки этой травы. Может это и «емшан», но это однозначно не полынь. Вот для сравнения фотографию веточки настоящей полыни.
Конечно, у полыни есть много разновидностей. Но это растение полупустынь. У «емшана» М. Аджиева слишком длинные листья для полыни.
Некорректным является и выражение “половецкое поле”. Кипчаки были кочевниками, не занимавшимися обработкой земли, а в русском языке словом “поле” обозначается обрабатываемая земля. Слово “поле” родственно слову “полоть”. Название «половцев», как отмечалось в предыдущих главах, происходит от названия древнерусского земледельческого племени «полян». И половцы были русскоязычными, а не тюркоязычными кочевниками. Для кочевников корректнее было бы применить слово “степь”, а название книжки привести к виду “Емшан степи кипчаков”. На древнерусском языке слово “степь” звучало “ступе”. То есть это ровная поверхность, по которой легко ступать.
Ещё на обложке изображён мальтийский крест. М. Аджиев утверждает, что такие кресты иногда находят в могилах на территориях, населённых тюркоязычными народами - мусульманами. Автор не видел, но допустим. На этом основании М. Аджиев ни много ни мало приписывает тюркоязычным народам основание Христианства. Мальтийские кресты в захоронениях, это, вероятно, воинские награды, полученные на службе в наёмных войсках. Отслужив свой срок в армии, воины возвращались доживать на родину с наградами, которые потом клали им в могилу. Приведенное изображение мальтийского креста, возможно, является одним из орденов Российской Империи. Мальтийский крест имели в своём составе практически все ордена Российской Империи: св. Георгия, св. Екатерины, св. Владимира, св. Анны, св. Станислава, св. Александра Невского, Белого орла, за исключением единственного – ордена святого Андрея Первозванного, в составе которого имелся косой Андреевский крест. (См. “Наука и жизнь” №1, 1990г., 6,7 стр. вкладки).
Правда, крест, приведенный в книге М. Аджиева больше похож на Железный крест Прусской армии, так же имевший форму Мальтийского, но у него отсутствовало дополнительное изображение в центре. Прусскими наградами не раз награждались российские воины во время заграничных походов. В книге "У родника Святого Георгия", опубликованной в Интернет, М. Аджиев утверждает, что золотые равноконечные кресты находят в курганных захоронениях на Алтае V-III в. до н.э.. Это были дотюркские скифские захоронения, а золотые кресты были украшением конской сбруи. Скифы украшали ими перекрестия ремешков. Ни к религиям, ни к тюркам эти находки отношения не имеют. Мальтийский крест М. Аджиев называет на некоем "тюркском" языке без уточнения на каком именно, словом "аджи" (врёт, естественно, Интернет-словари не находят такого слова в известных тюркских языках), дабы подпустить мистики. Мол, сама его фамилия Аджиев несёт некую религиозную миссию. У Л.Н.Толстого есть известная повесть "Хаджи Мурад". Инициалы её главного героя не имеют качественных отличий от инициалов автора книги Мурад Аджиев. Предки М. Аджиева были мусульманами, у которых после совершения хаджа (паломничества в Мекку) к имени прибавляется приставка Хаджи. (Примеры: Хаджи Насретдин, Магомед Хаджи Кадыров – первый президент Чеченской Республики). Фамилия автора происходит не от мнимого “тюркского” названия мальтийского креста, а от искажённого слова “хаджи”, происходящего, как отмечалось выше, от русского слова "ходить". То есть, ложь в произведении Аджиева крутым потоком начинает литься уже с обложки и первых страниц, а по уровню рассчитана на полных невежд.
В самом начале книги автор с удовольствием смакует известную фантазию норманистов-фальсификаторов о приходе названия национальности "русский" вместе с Рюриком из Скандинавии. По его мнению эта версия хорошо унижает достоинство русских. (Как всё было в действительности? - описано в предыдущих главах). Но довод в пользу неё приводит несколько ошарашивающий: "Русью они его назвать не могли, потому, что этим словом скандинавы издревле называли своих соплеменников, выходцев из Северной Швеции - жителей побережья, обитавших к северу от Стокгольма. Их и сейчас так называют". (С. 23) Ложь в этом утверждении начинается уже с того, что Швеция не имеет выхода к морю на севере. Там расположена Норвегия. И названия Русь на картах Швеции ни один пантюркист и норманист ещё не показали.
По версии фальсификаторов-норманистов и пантюркиста-фальсификатора М. Аджиева название «русские» пошло от названия местности Рослаген в 50 км. От Стокгольма. В предыдущих главах сообщалось, что впервые название этой местности встречается в рунической надписи 1296 г. н.э. в виде Rodhin, с 1493 по 1528 г. н.э. использовалось в виде Rodzlagen, а по утверждению М. Задорнова, исследовавшего этот вопрос, во времена Рюрика данная местность вообще находилась под водой. Итак фальсификатор М. Аджиев утверждает, что шведы до сих пор называют себя русскими. Воспользовавшись Гугол-переводчиком, можно выяснить, что самоназванием шведов является svensk. Другие утверждают, что русскими шведов называют финны. Действительно, финны называют страну Швецию Ruotsi. Это название норманисты натягивают на слово «Россия», как презерватив на глобус. Но Гугол-переводчик сейчас позволяет и озвучить произношение слова. Оно так и звучит: «руотси», что совсем не совпадает с звучанием слова «Русь». Кроме того финны почему-то так называют только территорию Швеции, а самих шведов они называют lanttu. То есть ни финны шведов, ни шведы сами себя русскими не называют и не называли ни когда. Фальсификаторы в данном случае лгут внаглую.
Аджиев где-то вычитал название страны "Дешт и Кипчак", и начинает его "переводить" с «тюркского»: "...Дешт-и-Кипчак - 'Степь кипчаков’. 'Кипчак' значило 'степняк'" (С. 84). Здесь даже мне дураку-славянину и то ясно, что название "Степь Степняков" должно было бы состоять из двух однокоренных слов, и должно бы было звучать "Дешт-и-Дешт" или "Кипчак-и-Кипчак", а это значит, что "переводы" М. Аджиева с «тюркского», приведенные в книжке, являются полной липой. Он не знает ни одного из «тюркских» языков, знает только русский и то плохо. В предыдущих главах была приведена правильная расшифровка названия «кипчаки» - «малые саки». Название было дано евреями. Сейчас в Интернет имеется Гугол-переводчик почти со всех языков Мира. Проверка показала, что слово «степь» переводится в «дешт» только на таджикском языке. А это совсем не тюркский язык. Когда-то таджики входили в состав восточной Персии. От туда и пошло это название в персидских источниках. Особую гордость "переводчика" М. Аджиева составляет интерпретация слова "колобок": "... неизвестно, что означает слово 'колобок'. По-русски - ничего не означает, не было такого слова в русском языке. А по-тюркски колобок - слепленный кое из чего шарик, его катает жук-навозник" (С. 88). То есть по Аджиевски колобок, это шарик из навоза. В предыдущих главах уже отмечалось, что слово "колобок" на древнерусском языке обозначало "круглый бок". "Коло" означало "круг", потому, что круг рисовали при помощи верёвки, привязанной к колу, воткнутому в землю и используемому в качестве центра вращения. Производные слова: "около" означает "вокруг", "околица" - "окружение". От слова “коло” происходит слово “колесо”, потому, что оно круглое, то же самое относится и к слову “кольцо”. Слово "колокол" обозначало "круглое в круглом" - круглый язык в круглом куполе. Аджиев "переводит" "колокол" с “тюркского”, как "созывать рукой" (с. 231). Но если "колобок" по версии Аджиева, это шарик из навоза, то куда же делись шарик, и навоз в "переводе" слова "колокол"? Слово, подобное слову колобок действительно имеется в тюркских языках, потому, что тюрки пользуются головными уборами с названиями “колбук” и “колпак” шарообразной и конусообразной формы соответственно. Но само слово было заимствовано предками тюркоязычных народов у русских в глубочайшей древности, во времена Скифии-России ещё среднеазиатскими народами и прототюркскими европеоидными народами Алтая. Кстати, колоколами русские пользовались задолго до принятия Христианства. А форма колокола нетривиальна, выполнена со знанием акустики. Чтобы источник звука звучал громко, его надо согласовать с волновым сопротивлением воздушной среды. Иначе даже при большой мощности источника звук будет тихим. Для согласования требуется раструб, расширяющийся по экспоненциальному закону. Особенно наглядно это видно в граммофонах. Колокола имеют правильную экспоненциальную форму раструба. А они появились тысячелетиями раньше открытия экспоненты и законов акустики. Это образец знаний, полученных от Богов-инопланетян.
Оглавление: https://dzen.ru/id/6788144f49dbc957f75fb9d1