Найти в Дзене

Почему татары путают "она" и "он" в русском?

В татарском языке нет категории рода. Вообще нет. Нет мужских и женских окончаний, глаголы и прилагательные не меняются по полу, нет форм «он» и «она» в привычном русском смысле. Местоимение «ул» может означать и мужчину, и женщину. Поэтому татары часто путают роды в русском языке. Это нашло отражение даже в народных песнях. Например, есть песня «Магнита», где есть следующие строки: «Золотая радиатор, золотая карбюратор, золотая магнита». Песню поёт Данир Сабиров. Это давно стало источником юмора. Вспомним знаменитый разговор бабушки со следователем в пьесе «Чаткылар» Тази Гиззата, где староста выступает в качестве переводчика: «Брусал говорит, брусал!» — это он про бабушку. Русские певцы спорят в кафе: как правильно – вкусный кофе или вкусное кофе. Филолог их пристыдил: «Как вы можете не знать правил?» Тут заходит татарский певец, протягивает купюру и говорит: «Мне один кофе». Филолог говорит: «Вот видите, татарин знает, а вы нет!» Татарский певец продолжает: «И один печенье». Если т

В татарском языке нет категории рода. Вообще нет. Нет мужских и женских окончаний, глаголы и прилагательные не меняются по полу, нет форм «он» и «она» в привычном русском смысле. Местоимение «ул» может означать и мужчину, и женщину. Поэтому татары часто путают роды в русском языке. Это нашло отражение даже в народных песнях. Например, есть песня «Магнита», где есть следующие строки: «Золотая радиатор, золотая карбюратор, золотая магнита». Песню поёт Данир Сабиров.

Это давно стало источником юмора. Вспомним знаменитый разговор бабушки со следователем в пьесе «Чаткылар» Тази Гиззата, где староста выступает в качестве переводчика: «Брусал говорит, брусал!» — это он про бабушку.

Русские певцы спорят в кафе: как правильно – вкусный кофе или вкусное кофе. Филолог их пристыдил: «Как вы можете не знать правил?» Тут заходит татарский певец, протягивает купюру и говорит: «Мне один кофе». Филолог говорит: «Вот видите, татарин знает, а вы нет!» Татарский певец продолжает: «И один печенье».

Если татары перепутают род в разговоре, ничего страшного. Смеяться над этим не стоит: это особенности нашего языка. Стоит отметить, что чаще всего над этим смеются сами татары, а не русские.

Если нужно обозначить пол, в татарском это делают через контекст или говорят напрямую. В целом же отсутствие рода не создаёт никаких трудностей. Для сравнения: в английском языке тоже нет склонения по роду – и ничего, живут. Отсутствие рода очень удобно для изучающих язык: не нужно запоминать лишние формы.

Представьте, если бы в татарском были роды. Акыллы егет – умный парень, акыллы кыз – умная девочка: всё просто, оба акыллы. А если бы пришлось всё это склонять?

Правда, есть несколько заимствований из арабского, где обозначается женский пол: табибә – врач-женщина, шагыйрә – поэтесса. Но, думаю, без них вполне можно было бы обходиться. Например, укытучы – и учитель, и учительница, и мы прекрасно понимаем, о ком идёт речь. Кстати, шагыйрь Лилия Гибадуллина выступает против деления поэзии по родам.

Наоборот, есть плюсы этого явления. Отсутствие рода в разговоре создаёт эффект интриги. В русском языке всё ясно сразу: если говорят «она», значит, речь о девушке, если «он» – о парне. У татар же это становится понятно только по ходу рассказа.

Эту особенность языка активно используют писатели и поэты. Например, Фаиль Шафигуллин в одном рассказе пишет так, что читатель думает, будто речь идёт о любви к девушке, и лишь в конце понимает, что это любовь к роднику. Если бы в языке был род, такой приём был бы невозможен.

Это даёт и интересные возможности для певцов. В русском языке, если в тексте есть слово «любимая», мужчина такую песню спеть не может. А у татар – пожалуйста, поют все подряд. Но, как я уже говорил, род в татарском всё же передаётся косвенно через образы и контекст, поэтому, несмотря на то что большинство песен универсальные, есть и мужские, и женские.

Если интересно, расскажу об этом в следующий раз.

#грамматическийрод #татартеле #татарскийязык #рамистантатарча #татары