В прошлом посте мы выяснили, что «испанский стыд» — это наше с вами национальное достояние. Но, как выясняется, весь мир страдает вместе с нами! Просто называет это по-разному. Устроим небольшую лингвистическую экскурсию по карте мирового смущения. Английский: Vicarious embarrassment — звучит как диагноз из медицинского справочника. «Викарный» означает «заместительный, переживаемый за другого». Серьёзно, солидно, и совсем не весело. А ещё у них есть просто cringe — коротко, как удар током. Немецкий: Fremdschämen — как всегда, точность до мозолей. Fremd — чужой, Scham — стыд. «Стыд-за-чужого». Немецкое слово чувствуешь кожей: сидишь и стыдишься за незнакомца, как за родного. Эсперанто: Vichonto — искусственный язык, а стыд самый что ни на есть натуральный! Звучит как имя рыцаря из дешёвого фэнтези, который постоянно попадает в неловкие ситуации. Венгерский: Szekunder szégyen — «вторичный стыд». Венгры подошли к делу структурно: есть стыд первичный (свой), а есть этот — производный, поб