Примечание: люди, заинтересованные в углубленном изучении эволюции взглядов Кано сэнсэя на Будо и его отношений с Уэсибой сэнсэем, могут прочитать эту работу, написанную Тодо Ёсиаки и Сэки Сигэнао. Хотя она, конечно, не является абсолютным источником истины, в ней содержится немного больше исторического контекста, который может помочь читателям лучше понять, что могла означать обсуждаемая здесь цитата. Искренняя благодарность господину Ричарду Готтнеру за то, что он обратил на это моё внимание.
«Это настоящее дзюдо!» — Кано Дзигоро об Айкидо
Цитаты в Facebook, как правило, весьма сомнительны. В них, как правило, отсутствует более широкий контекст текста или ситуации, из которой они взяты, они часто неверны или, что ещё хуже, вообще не принадлежат человеку, о котором идёт речь. Переведенные цитаты также лишены языковых тонкостей и культурного контекста.
И, конечно же, очень редко даются ссылки.
Я уже довольно давно встречаю приведенную выше цитату в социальных сетях. Я также слышал её в разных додзё, которые мне посчастливилось посетить — айкидо и иных. Тем не менее, я никогда по-настоящему не задумывался о её происхождении, отчасти потому, что это не так уж важно, а отчасти потому, что это связано с практикой, о которой я мало что знаю. Самое главное, подобные цитаты настолько явно вводят в заблуждение, что я просто склонен их игнорировать.
Но поскольку у меня был в запасе час или два, я решил заняться этим на этот раз.
***
Книга «Техника Айкидо»
«Техника Айкидо» (合気道技法, «Айкидо Гихо») это книга, написанная Уэсибой Киссёмару (под редакционным руководством Уэсибы Морихэя сэнсэя) и опубликованная в 1962 году. В то время как большая часть книги посвящена практике айкидо, её начальные главы посвящены истории основателя айкидо.
Весной 1926 года Уэсиба [翁] приехал в Токио по приглашению адмирала Такэсита Исаму и быстро стал учителем для многих людей благодаря своим уникальным техникам и глубине ума.
Когда Кано сэнсэй из Кодокан увидел демонстрацию Айкидо Уэсибой [翁], он удивился, сказав, что «Это идеальное Будо, о котором я всегда мечтал. Это Дзюдо», и отправил Нагаоку (8-й дан), Мотидзуки (3-й дан) и других практиковаться.
Источник: «Айкидо Гихо», стр. 25–26
Далее описание переходит к 1935 году, подразумевая, что вышеупомянутое событие могло произойти где-то между 1926 и 1935 годами.
Давайте проанализируем как язык, так и культурный контекст, в котором он был использован.
理想としていた - можно легко перевести как «идеальный» - и это не будет технически неправильно, - но при этом, безусловно, будет потеряно нечто важное: личная точка зрения собеседника. Более буквальным переводом может быть «превращение в идеал». Кано сэнсэй говорит здесь не о том, что то, что он видел, было фактически идеальным Будо, а о том, что это соотносится с его идеалом Будо, который он стремился развить на протяжении десятилетий личной практики.
Следует также учитывать культурный аспект. В Японии вы часто будете сталкиваться с практиками различных искусств - боевых или иных - которые будут говорить вам, что все они одинаковы. К сожалению, это часто неверно истолковывается, особенно за пределами Японии. В то время как смысл этого утверждения заключается в том, что различные практики самосовершенствования в основном способствуют развитию общих фундаментальных черт - почтения, сострадания, трезвого и холодного ума и т. д. - на Западе часто считают, что достижение мастерства в одной из этих категорий автоматически ведёт к мастерству во всех.
Журнал «Aiki News» выпуск № 79
Это же событие упоминается и в журнале «Aiki News» (выпуск № 79), опубликованном в 1988 году. В серии статей из двух частей (начиная с выпуска #78) Уэсиба Киссёмару (тогда досю) и Такэда Токимунэ сэнсэй (тогда сокэ Дайто-рю Айкибудо) комментируют англоязычную биографию Уэсибы Морихэя в книге «Abundant Peace» Джона Стивенса.
Страница 38: «Дзигоро Кано, основатель Кодокан дзюдо, посетил Мэдзиро додзё в октябре 1930 года. Кано, свободный от национальных предрассудков, англоговорящий интеллектуал, во многих отношениях был диаметральной противоположностью старомодного мистика Морихэя, но он тоже был очарован техниками Морихэя. «Это идеальное Будо — настоящее дзюдо», - воскликнул Кано, увидев выступление Морихэя. Кано смиренно попросил Морихэя принять двух его старших учеников в качестве стажеров. Морихэй согласился, и Кано попросил их регулярно докладывать ему о результатах своего обучения у мастера. […]
Обратите внимание, что на данный момент я сократил полную цитату, мы вернёмся ко второй половине немного позже, поэтому сначала сосредоточимся на части, имеющей отношение к обсуждаемой теме.
Я подозреваю, что именно эта цитата из книги Стивенса могла послужить источником большого количества цитат и недомолвок.
Согласно тексту, приведенному в статье, она была переведена на японский язык примерно так же, как и приведенная выше фраза.
これこそは理想の武道である.真の柔道だ - Это идеальное Будо. Это настоящее дзюдо
Однако вы заметите использование 理想の武道 (идеальное будо) вместо 理想としていた武道 (это идеальное Будо, о котором я всегда мечтал). Также добавляется 真の перед 柔道だ, превращая предложение из «это дзюдо» в «это настоящее дзюдо».
Хотя может показаться, что рассмотренные два варианта цитаты имеют ключевые грамматические различия, в основе они несут один и тот же смысл, если рассматривать их с точки зрения культуры. Однако понимание того, кому были сказаны эти слова, приобретает особую важность. Если первая цитата более конкретна по смыслу, то вторая вносит некоторую двусмысленность, которая может сбить с толку непосредственного ученика Кано сэнсэя.
Господин Уэсиба Киссёмару упоминает об этом в своём комментарии:
ДОСЮ: Это история, о которой много говорят. Однако, поскольку я тогда учился в четвертом классе начальной школы, я не знаю никаких подробностей. Это правда, что Кано сэнсэй был действительно впечатлен техникой моего отца. Я понимаю, что Кано сэнсэй сказал: «Это настоящее будо, истинное дзюдо». Я также понимаю, что его ученик по имени г-н Хидэюки Нагаока в ответ задал вопрос: «Значит ли это, что то, что мы практикуем, не является истинным дзюдо?» Я слышал, что на этот вопрос сэнсэй Кано ответил: «Это не так. Кодокан дзюдо - это дзюдо на 90 градусов, а Айкидо - дзюдо на 180 градусов». Хотя многие люди рассказывали о том, что произошло позже, я не знаком с деталями.
Здесь он ссылается на цитату на японском языке следующим образом:
「これこそ真の武道である、真の柔道である」と言ったということは聞いております。Я слышал, что он сказал: «Это истинное Будо, это истинное дзюдо».
Я взял на себя смелость перевести всё предложение, чтобы уточнить, что г-н Уэсиба Киссёмару не слышал этого из первых уст.
Интересно, что здесь он также упоминает г-на Нагаоку, как и в книге «Айкидо Гихо». В то время как в первой цитате он упоминает, что г-н Нагаока стал учеником Айкидо после встречи, здесь он, кажется, указывает, что г-н Нагаока не только присутствовал при произнесении этих слов, но и сразу же отреагировал на это восклицание. Это может указывать на то, что высказывание, возможно, действительно было направлено - хотя бы косвенно - присутствующим ученикам.
Chest Thumping
Тем не менее, я чувствую, что полностью цитируемый текст из книги мог бы повлиять на интерпретацию многими читателями. Вот вторая половина текста.
[…] Существует и другая история, согласно которой Кано и Морихэй встретились снова, и после того, как Морихэй поигрался с четырьмя или пятью лучшими учениками Кано, он довольно резко спросил патриарха дзюдо: «Какого рода Будо вы преподаете в Кодокан?». Немного смущаясь, Кано ответил: «Наша система - это скорее форма физического воспитания, чем чистое Будо».
Заметьте, что господин Киссёмару воздерживается от комментариев к этой части текста.
И на то есть веские причины.
Сомневаюсь, что Кано сэнсэй хотел бы, чтобы его ученики занимались под руководством такого грубияна - особенно того, кто грубил бы ему лично. Даже если отбросить вопросы самолюбия, такой комментарий был бы противоречащим так называемому истинному духу Будо.
Нужно ли напоминать читателю, что тогда Кано сэнсэю было за 70, а Уэсибе сэнсэю - за 40? И что уважение к старшим является основой местной культуры?
Честно говоря, я вообще с трудом верю в эту историю. Сомневаюсь, что Кано сэнсэй стал бы смущённо оправдываться за неудовлетворительную работу над своими учениками, не говоря уже о том, чтобы вот так бросить практику, которую он разрабатывал десятилетиями.
Но кто знает, может быть.
Однако на самом деле здесь не важна правдивость. Я хочу обратить внимание на тот дух, который лежит в основе этой истории. Идея о том, что один человек лучше другого, что одно искусство лучше другого. И, как следствие, последователь таких людей по определению лучше других просто по ассоциации.
Не совсем в духе Будо, не так ли?
***
Заключение
Позвольте мне перефразировать это, чтобы продолжить свою мысль.
Уэсиба Морихэй сэнсэй всё ещё преподавал Дайто-рю в то время, когда Кано сэнсэй мог сделать такой комментарий. Фактически, он всё ещё получал инструкции и сертификаты от Такэды Сокаку сэнсэя (по крайней мере, до 1931 года, возможно, даже позже). Значит ли это, что Дайто-рю, а не Айкидо, является идеалом Будо, настоящего дзюдо?
Конечно же, нет. Глупости.
Очень неприятно видеть, как практикующие искажают подобные цитаты, казалось бы, с единственной целью — похвастаться превосходством своей практики или, что ещё хуже, просто получить признание в социальных сетях. В лучшем случае это свидетельствует о лени по отношению к учёбе и недостатке преданности своему делу и уважения к своим традициям. Это демонстрирует неспособность понять, что комментарий был адресован Уэсибе сэнсэю как человеку, а не Айкидо как искусству, что это было восхищение личным прогрессом человека и признание того, что такой человек должен быть тщательно изучен другими.
И, конечно, Кано сэнсэй не говорил, что Айкидо — это истинное дзюдо.
Увы, подобные цитаты продолжают распространяться, привлекая внимание многих энтузиастов Будо в ущерб аутентичности, точности и истрико-культурной последовательности. И они будут продолжать захватывать воображение многих ещё долгие годы.
Я ещё раз советую немного подучить японский и поискать первоисточники. Углубляйте своё изучение не только с помощью практики, но и с помощью изучения культуры. Поиск истины и распространение её - гораздо лучшее занятие, чем обсуждение лжи.
Если уж на то пошло, это самое большое одолжение, которое вы могли бы оказать себе. И, вероятно, другим.
Marc Trudel. True Budo. Contextualizing Japanese Texts & Quotes