Десемантизация. «Десемантизированная лексика: лексемы, у которых в переводе выбор узуального эквивалента контекстозависим; лексикографический глосс задаёт только общий ориентир, а узуальное английское соответствие колеблется между несколькими контекстуально вариативными соответствиями.» Сравните: a) прозрачная лексема с фиксированным словарным соответствием: Он сел в такси → He got into a taxi. b) десемантизированная лексема с вариативными соответствиями: Он поднял вопрос → He raised the issue / He brought the issue up. Как бы вы перевели узуально на английский язык реплику «Я не в спортивной форме» ? — Ты готов к бою? — Честно? Я не в спортивной форме. — У тебя есть время. #whererussiansgowrong #английскийязык #englishlanguage #десемантизация #тонкостиперевода