Найти в Дзене
Секреты Старого Китая

«Когда сила намерения достаточна, сила ци рождается сама собой»

От редакции: Продолжаем знакомить наших подписчиков с классикой поговорок яншэнсюэ и ушу. Есть такая важная цитата «意力足,气力自生» (Yì lì zú, qì lì zì shēng), которая буквально переводится как «Когда сила намерения достаточна, сила ци рождается сама собой». Это положение раскрывает ключевой механизм превращения ментальной концентрации в реальную физическую и энергетическую мощь практикующего. Современные толковые словари так поясняют ее смысл согласно имеющимся источникам, значение этой фразы заключается в следующем: 1. Понятие «Силы намерения» (意力 - она же сила воли): В традиционных практиках под «силой намерения» понимается способность центральной нервной системы [собственно нашего мозга, который в традиционных текстах часто называют «сердцем»] осуществлять комплексное командование всеми системами тела. Это тренированный навык сознательного управления формой, расслаблением, дыханием и циркуляцией крови как единым целым. 2. Единство четырех факторов: Чтобы сила намерения стала «достаточно
«Тело не наклоняется вперед и не опрокидывается назад, не клонится влево и не отклоняется вправо».
«Тело не наклоняется вперед и не опрокидывается назад, не клонится влево и не отклоняется вправо».

От редакции: Продолжаем знакомить наших подписчиков с классикой поговорок яншэнсюэ и ушу. Есть такая важная цитата «意力足,气力自生» (Yì lì zú, qì lì zì shēng), которая буквально переводится как «Когда сила намерения достаточна, сила ци рождается сама собой». Это положение раскрывает ключевой механизм превращения ментальной концентрации в реальную физическую и энергетическую мощь практикующего.

Современные толковые словари так поясняют ее смысл согласно имеющимся источникам, значение этой фразы заключается в следующем:

1. Понятие «Силы намерения» (意力 - она же сила воли): В традиционных практиках под «силой намерения» понимается способность центральной нервной системы [собственно нашего мозга, который в традиционных текстах часто называют «сердцем»] осуществлять комплексное командование всеми системами тела. Это тренированный навык сознательного управления формой, расслаблением, дыханием и циркуляцией крови как единым целым.

2. Единство четырех факторов: Чтобы сила намерения стала «достаточной» [足 zú также означает: обладать нужными качествами (для чего-либо); быть в состоянии, быть способным (делать что-либо); годиться (на что-либо); заслуживать (чего-либо)], практик должен добиться объединения (единства) четырех составляющих: формы (движения), дыхания, расслабления и ци. Когда это единство достигнуто, только тогда «И-ли» (сила ума) достигает своего пика.

3. Естественное порождение силы (气力自生): Как только наще намерение становится полным и беспрепятственным, специфическая сила «ци-ли» [в западных источниках часто переводится как - энергетическая мощь] проявляется автоматически и спонтанно, без участия грубой мышечной силы. Источники подчеркивают, что эту силу нельзя «выдавить» из себя - она должна возникнуть сама как результат правильной настройки и практики.

Смысл основных терминов такой:

  • сознание (意 yì) : относится к духу, мышлению, способности концентрироваться.
  • ци (气 qì) : жизненная энергия, внутренняя ци, изначальная ци.
  • сила (力 lì): физическая мощь, энергия.
  • естественное возникновение (自生 zì shēng): сила возникает не из пустого напряжения, а естественно проистекает из полноты сознания и ци.

Выделяют два направления применения этой силы ци:

  • Внутреннее: Направляется на движение крови и ци для гармонизации Инь и Ян в нашем организме, это служит фундаментом для исцеления и укрепления здоровья.
  • Внешнее: Проявляется в ушу как взрывная мощь (цзинь), позволяющая эффективно управлять телом для задач единоборств.

Смысл цитаты состоит в том, что в продвинутой практике толкового занимающегося первично сознание (намерение). Практикующему не нужно заботиться о том, «где взять силу ци» - ему нужно заботиться о чистоте и полноте своего ментального сосредоточения, а ци сама собой естественным образом последует за мыслью.

Надо понимать, что достижение этого состояния «意力足,气力自生» не только прочищает каналы и меридианы, но и просто активизирует кровообращение и устраняет застои, также и укрепляет физическую конституцию, являясь основой одновременного развития внутреннего и внешнего, равного внимания к здоровью и боевому искусству.

Есть простая и понятная современная аналогия для понимания: Представьте себе садовый шланг. Обычный человек пытается «толкнуть» воду руками [использует свои мышцы]. Опытный практик же просто фокусируется на том, чтобы полностью и четко «открыть кран» [что создает силу намерения]. Если кран открыт полностью [при этом «И-ли» достаточна] и шланг не пережат [то есть тело расслаблено], то мощная струя воды [«Ци-ли»] бьет сама собой под давлением системы, а не за счет усилий мышц рук.

Есть дополнительные пояснения:

  • 以意领气 yǐ yì lǐng qì: при практике необходимо использовать сознание для направления дыхания, опуская ци в даньтянь и стимулируя циркуляцию внутренней ци.
  • 气行血行 qì xíng xuè xíng: когда внутренняя ци достаточна и циркулирует по всему телу, мышцы, сухожилия, кости и все конечности получают питание и должную тренировку.
  • 内外合一 nèi wài hé yī: через объединение сознания (意) с движением тела (形) и дыханием (气) и достигается необходимое единство «сознания, ци и силы».

Проще говоря, нам нужно достичь состояния единства спокойствия ума и сосредоточенности духа, не цепляясь за внешнее применение/проявление силы ци, а лишь позволяя внутренней мощи естественно проявляться, формируя целостную силу, одновременно мощную и гибкую, одновременно сочетающую как внутреннее так и внешнее. В этом и заключается суть поговорки «意力足,气力自生».

А на сегодня - всё.