Найти в Дзене

Китайские идиомы, которые звучат странно, но всё объясняют

Если вы уже немного учите китайский, то знаете: китайские идиомы — это отдельный уровень реальности.
Иногда кажется, что это загадки, придуманные человеком, который давно не спал 😅
Но именно в них — китайская логика, юмор и взгляд на жизнь. Сегодня мы вам покажем не самые заезженные китайские идиомы, которые редко объясняют в учебниках, но которые китайцы реально понимают и используют. Будет странно. Будет смешно. И — неожиданно понятно. Если вы готовы, тогда мы начинаем! 对牛弹琴
Duì niú tán qín Пословно:
对 — перед
牛 — коровой
弹 — играть (на инструменте)
琴 — лютня 👉 Говорить с тем, кто не способен понять, объяснять что-то тому, кто всё равно не поймёт Вы объясняете китайскую грамматику человеку, который учить её не собирается. Фраза:
跟他解释这些,简直是对牛弹琴。
Gēn tā jiěshì zhèxiē, jiǎnzhí shì duì niú tán qín Пословно:
跟 — с
他 — ним
解释 — объяснять
这些 — это
简直 — просто
是 — есть
对牛弹琴 — играть на лютне корове 👉 Объяснять ему это — всё равно что с коровой на лютне разговаривать. 画蛇添足
Huà shé tiān z
Оглавление

Если вы уже немного учите китайский, то знаете: китайские идиомы — это отдельный уровень реальности.

Иногда кажется, что это загадки, придуманные человеком, который давно не спал 😅

Но именно в них — китайская логика, юмор и взгляд на жизнь.

Сегодня мы вам покажем не самые заезженные китайские идиомы, которые редко объясняют в учебниках, но которые китайцы реально понимают и используют. Будет странно. Будет смешно. И — неожиданно понятно.

Если вы готовы, тогда мы начинаем!

1️⃣ 对牛弹琴 — «играть на лютне корове»

对牛弹琴
Duì niú tán qín

Пословно:
对 — перед
牛 — коровой
弹 — играть (на инструменте)
琴 — лютня

👉 Говорить с тем, кто не способен понять, объяснять что-то тому, кто всё равно не поймёт

Жизненная ситуация: например

Вы объясняете китайскую грамматику человеку, который учить её не собирается.

Фраза:
跟他解释这些,简直是对牛弹琴。
Gēn tā jiěshì zhèxiē, jiǎnzhí shì duì niú tán qín

Пословно:
跟 — с
他 — ним
解释 — объяснять
这些 — это
简直 — просто
是 — есть
对牛弹琴 — играть на лютне корове

👉 Объяснять ему это — всё равно что с коровой на лютне разговаривать.

2️⃣ 画蛇添足 — «нарисовать змею и дорисовать ей ноги»

画蛇添足
Huà shé tiān zú

Пословно:
画 — рисовать
蛇 — змею
添 — добавлять
足 — ноги

👉 Сделать лишнее и всё испортить, перестараться

Очень знакомо, да?

Вы написали идеальное сообщение…

…и добавили ещё одно объяснение 😬

例子:
你已经说清楚了,别画蛇添足。
Nǐ yǐjīng shuō qīngchu le, bié huà shé tiān zú

Пословно:
你 — ты
已经 — уже
说清楚了 — объяснил
别 — не
画蛇添足 — добавляй лишнего

👉Ты уже всё объяснил, не усложняй/не нагромождай

3️⃣ 吃瓜群众 — «народ, который ест арбузы»

吃瓜群众
Chī guā qúnzhòng

Пословно:
吃 — есть
瓜 — арбуз / дыню
群众 — толпа, народ

👉 Зрители чужого скандала. Те, кто просто наблюдает, зеваки.

Современная идиома из интернета

Китайцы так называют себя, когда следят за драмой, но не участвуют.

Фраза:
我只是个吃瓜群众。
Wǒ zhǐ shì gè chī guā qúnzhòng

Пословно:
我 — я
只是 — всего лишь
个 — счётное слово
吃瓜群众 — зритель

👉 Я просто наблюдаю

4️⃣ 躺平 — «лечь и не вставать»

躺平
Tǎng píng

Пословно:
躺 — лежать
平 — ровно

👉 Осознанный отказ от гонки, карьерного безумия и переработок.

Реальность большого города

Когда вы устали от «будь успешным».

例子:
太累了,我选择躺平。
Tài lèi le, wǒ xuǎnzé tǎng píng

Пословно:
太 — слишком
累了 — устал
我 — я
选择 — выбираю
躺平 — лечь плашмя

👉 Я слишком устал. Я выбираю «лечь и не дёргаться».

5️⃣ 鸡飞狗跳 — «курицы летают, собаки прыгают»

鸡飞狗跳
Jī fēi gǒu tiào

Пословно:
鸡 — курица
飞 — летает
狗 — собака
跳 — прыгает

👉 Полный хаос, шум, беспорядок, кутерьма.

Идеально описывает:

  • переезд
  • дедлайны
  • жизнь перед экзаменом

Фраза:
搬家的时候,家里鸡飞狗跳。
Bānjiā de shíhou, jiālǐ jī fēi gǒu tiào

Пословно:
搬家 — переезд
的时候 — когда
家里 — дома
鸡飞狗跳 — хаос

👉 Во время переезда дома был полный бардак.

💬 Мини-диалог из жизни

Приведем вам в качестве примера небольшой диалог по теме:

— 最近怎么样?
— 工作太多,脑子一团乱麻。

Пословно:
最近 — в последнее время
怎么样 — как дела
工作 — работа
太多 — слишком много
脑子 — голова
一团乱麻 — полный беспорядок

👉Перевод:
— Как дела?
— Работы слишком много, в голове каша.

(Да, 一团乱麻 — ещё одна полезная идиома 😉)

Зачем вам вообще китайские идиомы?

Потому что:

  • они короче, чем объяснения
  • они эмоциональнее
  • они делают речь живой

И главное — китайцы думают через идиомы. Понимая их, вы начинаете понимать не только язык, но и людей.

Подведем итоги:

Сегодня мы вам показали, что китайские идиомы:

  • звучат странно
  • выглядят как мемы
  • но идеально описывают жизнь

Если вы хотя бы иногда ловите себя на мысли «да это же про меня» — значит, идиома работает 😄

Напоследок — китайская мудрость

慢慢来,比较快。
Màn man lái, bǐjiào kuài

Пословно:
慢慢 — медленно
来 — идти
比较 — в итоге
快 — быстро

👉 Медленно — значит быстрее. Как мы говорим на русском "Тише едешь — дальше будешь".

Учите китайский спокойно.
Он любит тех, кто не суетится 😉

--------------------

Будем благодарны вашим лайкам и подпискам ❤️! Это помогает продвигать наш контент для тех, кто учит китайский! Спасибо!

___________________

Учите китайский вместе с нами!

Онлайн школа китайского языка Hanzishi

Сайт школы: https://www.hanzishi.ru/

Мы в Вконтакте: https://vk.com/hanzishi (много видео наших уроков!)

Мы в телеграм: https://t.me/+vyWLL002myQ2ZjMy (ежедневные квизы, тесты, полезные книги и ресурсы)

Всем подписчикам нашего канала на Яндекс Дзен дарим скидку -20% на обучение по промокоду "ДЗЕН" - скажите этот промокод администратору и получите скидку