Познакомилась с кореянкой на языковых курсах в Сеуле. Разговорились, понравились друг другу. Она улыбается: «Кстати, сколько тебе лет?» Я растерялась. Мы только познакомились! Зачем спрашивать возраст? Это же невежливо. Я неловко: «Двадцать восемь». Она радостно: «О! Я двадцать шесть! Значит, ты старшая сестра! Буду звать тебя онни!» Я не понимаю — зачем ей это? Она объяснила: «В Корее нужно знать возраст. Это определяет, как обращаться, как общаться. Если я не знаю твой возраст, я не знаю, как с тобой говорить». Вечером рассказала немецкой подруге. Она возмутилась: «Она спросила возраст при знакомстве?! Это же грубость! В Германии так нельзя!»
В Корее возраст спрашивают в первые минуты знакомства. Это нормально, необходимо. В Европе спросить возраст — грубость, бестактность.
Возраст определяет иерархию
В корейской культуре возраст священен. Старший всегда выше по статусу. Младший должен уважать старшего. Это не обсуждается. Это закон.
Разница в год имеет значение. Тебе 25, мне 26 — я старше, значит выше. Ты должен говорить со мной уважительно. Использовать вежливые формы. Называть меня почтительно.
Поэтому корейцы обязательно выясняют возраст при знакомстве. Иначе как общаться? Как обращаться? Формальные слова использовать или неформальные? Старший ты или младший?
Кореец объяснял: когда я знакомлюсь с человеком, первый вопрос — возраст. Если я не знаю, сколько ему лет, я не могу правильно говорить. В корейском языке разные формы обращения для старших и младших. Нужно знать возраст, чтобы выбрать правильную форму.
Кореянка: разница даже в несколько месяцев важна. Если ты родился в январе, а я в декабре того же года, ты старше. Я должна уважать тебя больше. Обращаться почтительно. Это наша культура.
Без возраста не начать общение
Корейцы чувствуют дискомфорт, если не знают возраст собеседника. Не понимают, как себя вести. Быть вежливым и формальным? Или расслабленным и неформальным?
Если встречаются два корейца, они сразу выясняют возраст. Прямо спрашивают. Без стеснения. Узнали — вздохнули спокойно. Теперь ясно, кто старший, кто младший. Можно общаться.
Корейский студент: я встретил парня на вечеринке. Мы разговорились. Первое, что спросили друг друга — год рождения. Он 1995, я 1997. Он старше. Я начал обращаться к нему уважительно, называть «хён» (старший брат). Без этого знания я не мог нормально общаться.
Кореянка: когда знакомлюсь с девушкой, сразу спрашиваю возраст. Если она старше, зову «онни» (старшая сестра). Если младше, зову по имени неформально. Но пока не узнаю возраст, не знаю, как обращаться.
В Европе это табу
В Европе спрашивать возраст при знакомстве — грубость. Особенно у женщин. Возраст — личная информация. Никого не касается.
Спросить «сколько вам лет?» — всё равно что спросить «сколько вы зарабатываете?» Неприлично. Бестактно. Вторжение в личное.
Немка: если незнакомый человек спросит мой возраст, я скажу: «Это личный вопрос». Или вообще не отвечу. Какое его дело, сколько мне лет? Мы только познакомились!
Француженка: в Париже спросить женщину о возрасте — оскорбление. Особенно если ей за тридцать. Это намёк на старость. Это грубо. Приличные люди так не делают.
Англичанин: я никогда не спрашиваю возраст при знакомстве. Это неуместно. Если человек сам захочет, расскажет. Но спрашивать — нет. Это нарушение границ.
Возраст и чувствительность
На Западе люди чувствительны к возрасту. Особенно женщины старше тридцати. Культ молодости давит. Стареть — плохо. Спрашивать возраст — напоминать о старении.
Поэтому вопрос «сколько вам лет?» воспринимается болезненно. Будто ты оцениваешь, молодая она или старая. Привлекательная или нет.
Немка сорока лет: когда меня спрашивают о возрасте, я чувствую дискомфорт. Думаю: он оценивает меня? Считает старой? Я не хочу говорить о возрасте. Это болезненная тема.
Американка: мне тридцать пять. Я выгляжу моложе. Когда спрашивают возраст, я напрягаюсь. Отвечаю уклончиво: «Старше тридцати». Не хочу называть точную цифру. Боюсь осуждения.
В Корее возраст — гордость
Корейцы не стесняются возраста. Наоборот, гордятся. Особенно если старше. Старший — уважаемый. Мудрый. Опытный.
Если тебя спрашивают возраст, это не оценка внешности. Это определение места в иерархии. Чисто практический вопрос.
Кореянка сорока пяти лет: меня спрашивают возраст — я отвечаю спокойно. Мне сорок пять. Я старше большинства, значит, меня уважают. Это хорошо. Зачем стесняться?
Кореец пятидесяти лет: я старший в группе. Мне пятьдесят. Все младшие обращаются ко мне с уважением. Я доволен. Возраст даёт мне статус. Это преимущество.
Корейцы в Европе попадают впросак
Корейцы в Европе по привычке спрашивают возраст. Получают холодный отпор. Не понимают — что не так?
Кореянка в Берлине: я познакомилась с немкой. Спросила: «Сколько вам лет?» Она посмотрела ледяным взглядом: «Это неуместный вопрос». Я смутилась. Не хотела обидеть! Просто хотела знать, как обращаться. Потом объяснили — в Германии так не спрашивают.
Кореец в Лондоне: я работаю с англичанами. При знакомстве спросил коллегу о возрасте. Он удивился, уклончиво ответил. Я почувствовал напряжение. Потом коллега объяснил: у нас возраст не спрашивают. Это личное. Пришлось привыкать общаться, не зная возраста. Странно.
Европейцы в Корее удивляются
Европейцы в Корее шокированы, когда незнакомцы спрашивают возраст. Думают: какая наглость! Какое твоё дело?
Потом им объясняют: это культурная норма. Не обижайся. Это не оценка. Это необходимость для общения.
Немка в Сеуле: каждый новый знакомый спрашивал возраст. Я злилась. Думала: почему все такие бестактные? Потом поняла — это их способ определить, как общаться. Они не оценивают меня. Просто выясняют иерархию. Смирилась. Начала отвечать спокойно.
Француз в Пусане: корейка спросила мой возраст на первой встрече. Я сказал: «Это личный вопрос». Она смутилась, извинилась. Потом друг объяснил — в Корее это нормально. Нужно для обращения. Я начал говорить возраст без стеснения. Здесь другие правила.
Год рождения важнее
Корейцы спрашивают не просто возраст, а год рождения. Это точнее. Если оба родились в 1990, но один в январе, другой в декабре, январский старше. Он «хён» или «онни». Декабрьский — младший.
Год определяет всё. В школе, на работе, в дружбе. Одногодки — друзья. Разные годы — иерархия.
Кореец: когда знакомлюсь, спрашиваю: «몇 년생이에요?» (Какого года рождения?). Узнав год, сразу понимаю отношения. Если он старше — уважаю. Если младше — могу быть неформальным.
Кореянка: мы с подругой родились в 1995. Она в марте, я в ноябре. Формально мы одногодки. Но она старше на несколько месяцев. Она может быть чуть более авторитетной. Разница маленькая, но есть.
Обращения зависят от возраста
В корейском языке нельзя обратиться к человеку, не зная возраста. Есть формы для старших, для младших, для равных. Ошибёшься — грубость.
К старшему мужчине — «형» (хён), к старшей женщине — «누나» (нуна) или «언니» (онни). К младшим — по имени или «동생» (тонсэн - младший брат/сестра).
Без знания возраста — ступор. Как назвать человека? Рискованно ошибиться.
Корейка: я не могу начать разговор, не зная возраста собеседника. Не знаю, какое слово использовать. Формальное? Неформальное? Почтительное? Поэтому сразу спрашиваю год рождения. Узнала — разговор пошёл свободно.
В России тоже неприлично
У нас спрашивать возраст при знакомстве — невежливо. Особенно у женщин. «Сколько вам лет?» звучит грубо. Бестактно.
Если нужно узнать — спрашивают иначе. Завуалированно. «Вы в каком году школу закончили?» По ответу прикидываешь возраст.
Но напрямую спросить — неловко. Особенно если человек старше тридцати.
Подруга: ко мне подошёл парень в баре. Первый вопрос: «Сколько тебе лет?» Я обиделась. Какое его дело? Мы только познакомились! Это грубо. Я резко ответила: «А тебе?» Он смутился. Разговор не сложился.
Знакомый: я никогда не спрашиваю возраст при знакомстве. Это неудобно. Если женщина захочет, сама скажет. Или постепенно выясню. Но сразу спросить — нет. Это как спросить вес. Неприлично.
Возраст и работа
В Корее на работе возраст критически важен. Старший — начальник по умолчанию. Даже если формально равные должности, старший имеет больше авторитета.
При приёме на работу часто спрашивают год рождения. Это нормально. Нужно знать, чтобы правильно выстроить иерархию в команде.
В Европе спрашивать возраст при приёме на работу — дискриминация. Незаконно. Можно подать в суд.
Кореец: в нашей компании все знают возраст друг друга. Старшие сотрудники уважаются больше. Младшие подчиняются. Даже если у младшего выше должность, он старается быть вежливым со старшими по возрасту.
Немка: в Германии при приёме на работу нельзя спрашивать возраст. Это нарушение прав. Если спросят — можешь не отвечать. Или соврать. Работодатель не имеет права дискриминировать по возрасту.
Дружба и возраст
В Корее дружат в основном с одногодками. «Чингу» (친구) — друг — это тот, кто твоего года. С ним можно неформально общаться, быть на равных.
Если человек старше или младше — это не совсем друг. Это «старший» или «младший». Отношения другие.
Кореянка: мои близкие друзья — все моего года рождения. С ними я говорю свободно. Без формальностей. Со старшими я вежлива. С младшими — покровительствую. Настоящая дружба только с ровесниками.
В Европе возраст не имеет значения. Друзья могут быть разного возраста. 25 дружит с 40 — нормально. Возраст не влияет на отношения.
Западное влияние
Молодые корейцы под влиянием западной культуры начинают стесняться спрашивать возраст. Понимают, что для иностранцев это странно.
Но привычка сильна. Всё равно выясняют. Может, не первым вопросом, но в течение разговора обязательно.
Старшее поколение спрашивает прямо, без стеснения. Для них это абсолютно нормально.
Молодой кореец: когда общаюсь с иностранцами, стараюсь не спрашивать возраст сразу. Знаю, что им неловко. Но мне самому некомфортно не знать. Поэтому пытаюсь выяснить косвенно. Спрашиваю, когда закончил университет, например.
Как реагировать
Если ты в Корее, тебя спрашивают возраст — отвечай спокойно. Это не оценка. Это культурная необходимость. Не обижайся.
Корейцы не пытаются быть грубыми. Им правда нужно знать, чтобы общаться правильно.
Если кореец в Европе спросил твой возраст — не злись. Объясни вежливо: «У нас это не принято спрашивать». Он поймёт, извинится.
Главное — понимать культурный контекст. Одно и то же действие в разных культурах имеет разный смысл.
В Корее возраст спрашивают при знакомстве. Первый вопрос. Это норма. Нужно знать, чтобы правильно обращаться. Возраст определяет иерархию. Старший — выше. Младший — ниже. Разница в год важна. Без возраста корейцы не могут общаться. Не знают, какие формы использовать. В Европе спросить возраст — грубость. Личная информация. Особенно у женщин. Культ молодости. Стареть стыдно. В Корее возраст — гордость. Старший — уважаемый. Корейцы в Европе попадают впросак. Европейцы в Корее удивляются. Год рождения важнее точного возраста. Обращения зависят от возраста. В России тоже неприлично спрашивать. На работе в Корее возраст критичен. В Европе это дискриминация. Дружба в Корее — с одногодками. Молодёжь стесняется, но всё равно выясняет. Главное — понимать контекст.