Про старушку есть разные варианты в народе – это может быть бабка:
- с пистолетом;
- Никто;
Турук-МактоТарахто…
Да и самого дедулю порой произносят через «ы»: дед Пыхто.
Отчего возникла сия забавная парочка – понятно: народу надо было придумать какой-то смешной рифмованный ответ на вопросы, на которые отвечать не хочется / неуместно. Нечто вроде устоявшихся в народе пар вопросов и ответов в стиле:
- «– Кто?
– Конь в пальто»;
- «– Где?
– В Караганде»;
- «– Кто там?
– 100 грамм»;
- и т. д. и т. п.
Только вот, в отличие от коня, Караганды и особо любимых мужским населением 100 грамм, Пихто – слово загадочное. Откуда оно взялось, да еще и с «довеском» в виде бабули?
Если верить филологам да антропологам, в природе никаких Пихто и уж тем более Тарахто не существовало. Имена почтенной пары придуманы, как (опять-таки) говорят в народе, с бухты-барахты...
...как и в самой бухте-барахте, где первую часть этакого сложного словосочетания еще можно понять, а вторая часть явно «подкачала» в плане «прототипа».
Однако почему было бы не назвать дедушку с бабушкой реальными именами?
Как указывал в XVIII в. Степан Крашенинников (исследователь Сибири и Камчатки, академик Петербургской Академии наук), в народе, в частности у охотников, никогда напрямую нельзя было называть вещи своими именами. Соблюдался ритуал из боязни сглаза.
«Не дай Бог, сибирский охотник прямо расскажет, как прошел промысел, – удачи в другой раз не будет. Отсюда и загадка: "Пошел я на тух-тух-ту [что означает "охота"], взял с собой таф-таф-ту [то бишь собаку] и набрел на храп-тах-ту [а попросту – медведицу]; кабы да не таф-таф-та [тут вы уже поняли – собака], меня съела бы храп-тах-та [ну… вы в курсе]».
Можно вспомнить и более современные примеры.
Так, красноярский писатель-фантаст Михаил Успенский в ироничном фэнтези – цикле о богатыре Жихарев отмечает: «Никогда настоящий разбойник не назовет золота золотом, чтобы не сглазить и не превратить в черепки, а всегда скромно скажет "металл желтого цвета"».
Или вот многие шоферы, водящие автобусы между городами, весьма неохотно отвечают на вопросы пассажиров о том, сколько времени займет поездка. Чаще всего они просто отговариваются или отвечают уклончиво. Но точное время не называет почти никто.
Вообще же Пихто поминают повсеместно:
- как в простонародной речи (для усиления эмоциональности общения) – так и в более серьезных текстах (вот как у тех же антропологов);
- в литературе как детской (Галина Кияшко даже книгу сказок в стихах в честь дедули назвала) – так и взрослой (скажем, писатель Владимир Киршин вывел данного персонажа в качестве символа безымянности)…
А уж сколько простора для фантазий иронии! Один только Пихто Твердятич в книге фантаста Евгения Лукина «Катали мы ваше солнце» чего стоит!
Ну, а что со спутницей Пихто – бабулей, имеющей много имен?
Реального прообраза не было и у нее. Просто нехорошо дедушке одному быть, надо ему подругу придумать. Да и веселая отговорка стал, вроде бы, еще смешнее.
Впрочем, одна из версий гласит, что Пихто был уроженцем тайги. Отсюда и «дровяное» имечко; а бабуля – родом оттуда же, но из более боевых мест. То ли партизанских, то ли разбойничьих – отсюда упоминание пистолета.
Можно, конечно, предположить, что место проживания обоих – Кудыкина гора. Или гора, где раки свистят. Но это ведь не окончательный, не самый точный адрес. Где сама гора-то находится?
А тайга – место и «окончательное», и логически понятное для человека с «хвойным» именем.
Что до прозвища бабули, то оно получилось даже еще более смачным.
Так, кличка Никто подчеркивает однозначное нежелание говорящего отвечать на обращенный к нему вопрос.
Насчет Тарахто же не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что ироничный народ в этом имечке обыграл привычку некоторых женщин тарахтеть без умолку.
- Вспомним все эти народные клички, прилипавшие к Болтунихам.
- Или вот назовем не умолкавшую Трындычиху из советской комедии «Свадьба в Малиновке».
Сама-то она о себе говорила: «А я молчу, потому что я не жена, а ангел». Окружающие же замечали: «Трындычиха, когда в сердцах, бог знает что натворить может, потому у Трындычихи характер такой, что если Трындычиху зацепить, то Трындычиха такое отмочит, что с Трындычихой сладу не будет».
Как ни крути, образы Пихто и Тарахто получились колоритными до невозможности.
Эх, как тут не вспомнить ильфо-петровскую «посконность и домотканность», выраженную в пародии Александра Соколова:
«Хороша страна Россия!
Здесь пасется конь в пальто.
Здесь родился, жил и умер
Знаменитый дед Пихто!»
Впрочем… не только у нас встречаются подобные персонажи. Есть они во многих (или даже во всех) культурах. Взять хотя бы:
- старинного английского дедушку Койля;
- уже современную французскую мадемуазель Алису Постик, которая болтала без умолку. Мол, «болтаю, когда хочу и когда это нужно для дела, но когда мне говорят молчать вместо того, чтобы сказать, что я должна была сказать, а я не говорю – я молчу, тогда я не говорю вообще».
Не просто так ведь друг ее детства постоянно ехидно удивлялся в духе: «Как, у вас есть еще и внутренний (!) голос?»
Даже заклеив рот скотчем, чтобы не мешать следствию, она не могла остаться в стороне от происходящего – перенеслась в сферу невербального общения жестами…
Да что там, ее вообще в первоисточнике назвали «попугаиха»...
Словом, народная культура порой таит такие клады, что одни (ученые) диву даются и научные исследования проводят, а другие (сам народ) вовсю пользуются веселым порядком...
П. с. На родственные темы читайте посты «Что значат "2 большие разницы" у одесситов? (Скрытый смысл известного выражения)», плюс «"Москва слезам не верит": каковы история и смысл этой фразы».
#история #юмор #антропология #традиции #культура #наука