Найти тему
Социальный гуманитарий

Что значат «2 большие разницы» у одесситов? (Скрытый смысл известного выражения)

Оглавление

Почему одесситы так пикантно похохатывают, когда говорят это словосочетание?

Вот ведь, допустим, когда одесситы употребляют эти свои выражения вроде «будем посмотреть», «делать кому-то весело» и «разбираться в колбасных обрезках», они тоже смеются, но не так пикантно.

Вообще юмор одесситов – это отдельное социально-культурное явление, внутри которого множество своих течений... Давайте рассмотрим конкретный его ракурс. ;)

Кадр из фильма "Мы из джаза".
Кадр из фильма "Мы из джаза".

Расшифровка от ученых – антропологов, культурологов, социологов, психологов… а главное – от простых людей

Наравне с серьезными словарями (орфографическими, иностранных слов и проч.) существует специальный Словарь одесского языка. И хоть нет такого языка и нет такой национальности, но есть такое культурное явление, поэтому условно и говорят об одесском языке.

Так вот этот Словарь уточняет, что 2 большие разницы означают «совершенно разные вещи».

Более того, специалисты умудрились еще написать электронный так называемый Словарь полуживого одесского языка, в котором приведено совсем уж забавное (и не всем понятное) толкование: 2 большие разницы – это одна большая с еще одной.

Приведу один из «полуживых» примеров, цитируемых этим Словарем (по сути, это так называемый исторический анекдот). Одесский градоначальник начала XX в. И. Н. Толмачев якобы жаловался:

«– Ну, обходился я без законов. Но ведь не с людьми.

– А с кем же?

– С одесситами! А это две большие разницы».

По этой аналогии можно, видимо, сказать, что люди и студенты (пенсионеры... бюджетники... электорат...) это 2 большие разницы.

Печка, от которой пошла плясать пикантность

Есть и такие варианты толкования – даю от более приличного, практически официального до самого неприличного.

1. Большой словарь русских поговорок указывает, что 2 большие разницы – это совсем разные вещи.

По сути, это 2 альтернативы.

Или 2 глупости – аналог выражения «пара пустяков».

2. В простонародной речи иногда 2 большие разницы смешивают с 2 большими розницами – теми, которые отличаются от опта.

3. Вспомним песню В. Асмолова:

«У моей проказницы две большие разницы».

Текст этой песни я вам тут целиком приводить не буду, но исходя из него, под известным выражением можно понимать отнюдь не просто «совсем разные вещи», поскольку эти разницы «…прямиком из кофточки торчат».

4. Есть и такая народная пРиговорка: «Две большие разницы – одна дает, другая дразнится».

5. Имеется и такой вариант: «Это две большие разницы, ну, и три-четыре маленькие…»

Близкие одесские фразочки

Изображение из открытого бесплатного источника в Интернете.
Изображение из открытого бесплатного источника в Интернете.

Помните, герой-жулик в советском фильме «Зеленый фургон» говорит: «Я дико извиняюсь, но…»? И вот он не просто так говорит, на самом деле это еще одна остренькая одесская фразочка. Наряду с такими замечательными фразочками, как:

  • «Ловите ушами моих слов» (даю перевод: сядьте, дети, на паркет, слушайте внимательно…);
  • «Дышите носом!» (а говоря попросту: заткнитесь);
  • «А шо такое?!» (как говорят знатоки, это – самый надежный, он же достаточный и исключительный аргумент в споре).

Я бы в этот ряд также поставила остапо-бендеровские «не бейте себя ушами по щекам» и «не стучите лысиной по паркету», но это уже не народная, а чисто авторская выдумка – от Ильфа и Петрова.

Итак, одесский язык глубоководен и остер, давайте его изучать, товарищи! Тем самым продвигая вперед науку и продлевая себе жизнь с помощью юмора. :)

Изображение из отрытого бесплатного источника в Интернете.
Изображение из отрытого бесплатного источника в Интернете.