Это четверостишие называется «Встречаю гонца, едущего в столицу» (逢入京使). Оно было написано, когда поэт Цэнь Шэнь (岑參, 715-770) направлялся на службу в далекий западный гарнизон и случайно встретил всадника, скачущего в Чанъань (столицу). В дороге неблизкой смотрю на восток, там, где-то в Чанъани мой кров. Не остановишь горючие слёзы, на рукавах влажный след. Съехались конные, встреча случайна — бумаги и кисточек нет, Так передайте родным на словах, прошу Вас, что жив и здоров. Перевод Вячеслава Челнокова Поэт передал очень точный и трогательный момент. В те времена письма домой
могли идти месяцами, если вообще доходили, а военная служба на границе
была крайне опасной. Встреча со случайным гонцом была почти чудом — это
единственный шанс подать весточку близким. И «влажный след на рукавах» —
это не случайная метафора, а образ предельной печали. Так как ими в
древности вытирали слезы, ведь носовых платков в нашем понимании не
было. Фраза «сообщить о своём благополучии» (报平安 ) до сих