Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

😀 Свободная киска

История с переводами в зообизнесе регулярно напоминает о себе, особенно когда речь идет о выходе на зарубежные рынки, выставки или маркетплейсы. Мы уже поднимали эту тему после прошлой выставки «ПаркЗоо», когда обращали внимание на то, что при работе с иностранной аудиторией лучше использовать услуги локальных переводчиков, а не полагаться на нейросети или автоматические сервисы. Такие инструменты неплохо справляются с буквальным переводом, но совершенно не чувствуют контекст, культурные особенности и разговорные значения слов. С теми же трудностями сталкиваются и российские компании при переводе описаний с русского на китайский язык. Эти вопросы мы как раз обсуждали с китайскими партнерами на PSC, отмечая, что ошибок там тоже хватает. Китайские продавцы вывели в продажу кошачью лежанку на крупных маркетплейсах и, доверившись автоматическому переводу, получили в описании формулировку: для свободной звезды (в конце рифмованное неприличное слово, переведенное с английского Pussy — кис

😀 Свободная киска

История с переводами в зообизнесе регулярно напоминает о себе, особенно когда речь идет о выходе на зарубежные рынки, выставки или маркетплейсы.

Мы уже поднимали эту тему после прошлой выставки «ПаркЗоо», когда обращали внимание на то, что при работе с иностранной аудиторией лучше использовать услуги локальных переводчиков, а не полагаться на нейросети или автоматические сервисы. Такие инструменты неплохо справляются с буквальным переводом, но совершенно не чувствуют контекст, культурные особенности и разговорные значения слов.

С теми же трудностями сталкиваются и российские компании при переводе описаний с русского на китайский язык. Эти вопросы мы как раз обсуждали с китайскими партнерами на PSC, отмечая, что ошибок там тоже хватает.

Китайские продавцы вывели в продажу кошачью лежанку на крупных маркетплейсах и, доверившись автоматическому переводу, получили в описании формулировку: для свободной звезды (в конце рифмованное неприличное слово, переведенное с английского Pussy — киска). Очевидно, что в оригинале речь шла о чем-то вроде свободного пространства или комфортной зоны для кошки, однако буквальный перевод без понимания языка и смысла превратил нейтральный товар в вирусный мем, который разошелся по популярным пабликам.

Но проблема не в незнании языка как такового, а в отсутствии нормальной локализации. Машина переводит слова, но не понимает, как они звучат для живых людей, а рынок такие ошибки замечает моментально и запоминает надолго.

🐾 Триста. Всё про зообизнес