Коллеги, спасибо большое, что составили мне компанию! Я здорово провела вечер субботы и вернулась к своим привычным делам с чуть более позитивным настроем. Поделюсь тут парочкой выдержек из недавнего опроса, родившегося из сомнений: «А нужны ли нам вообще переводческие сообщества, или такие "внутренние тусовки" только отвлекают от собственно перевода?» (Sneak peek: больше об этом в новом выпуске нашего с командой подкаста «Зависит от контекста», который уже у меня на монтажном столе.) Чем вам помог чат? Тут можно обменяться опытом, спросить мнение, получить представление о том, что можно считать нормальными сроками, тарифами и условиями работы переводчика художественной литературы. Неоднократно и абсолютно безвозмездно мне помогали коллеги, работающие с другими языками. Разобралась в правовых вопросах, получила очень много поддержки Я недавно в литературном переводе, почерпнула много полезного и интересного и даже получила заказы Теперь я могу общаться с коллегами, помогать и пол
Эти длинные каникулы прекрасно зафиналил наш онлайн-корпоратив литературных переводчиков
12 января12 янв
1 мин