Найти в Дзене

Франковский, Любимов или Баевская: с каким Прустом вы отправитесь за утраченным временем?

Читать Пруста — уже решение. А выбирать перевод Пруста — это отдельное искусство, которое определяет, каким будет ваше путешествие в «Поисках утраченного времени». В России сложилась удивительная ситуация: у нас есть три полноценных перевода, и каждый — не просто набор слов, а целая философия, памятник своей эпохе. #буквальночитаюпруста
Читать Пруста в любом из этих переводов — большое

Читать Пруста — уже решение. А выбирать перевод Пруста — это отдельное искусство, которое определяет, каким будет ваше путешествие в «Поисках утраченного времени». В России сложилась удивительная ситуация: у нас есть три полноценных перевода, и каждый — не просто набор слов, а целая философия, памятник своей эпохе. #буквальночитаюпруста

Читать Пруста в любом из этих переводов — большое интеллектуальное приключение. Как сказала переводчица Елена Баевская, великие книги стоит переводить заново раз в пятьдесят лет, потому что переводы стареют, а шедевры — нет.

Ваш выбор — это выбор попутчика. С кем из этих трёх мастеров вы пойдёте в путь?

Давайте разберемся, с каким собеседником вам комфортнее отправиться в этот долгий путь.

Три столпа русского Пруста: памятник, канон и современный взгляд

· Адриан Франковский (1920–1930-е). Первопроходец. Его перевод (завершённый другими) создавался параллельно с выходом романа во Франции. Это работа пионера, часто «затемнённая» и сложная, отражающая дух первооткрывательства и несовершенство первых изданий. Это памятник эпохи.

· Николай Любимов (1970–1990-е). Канонический, советский Пруст для поколений. Любимов переводил уже утверждённого классика, стремясь к ясности и литературной гармонии. Его работа — титанический труд, хотя последние тома несли следы спешки. Важно: последний том «Обретённое время» в его изданиях — это перевод А. Смирновой. Это устоявшийся канон.

Я выбрала Любимова, но по обложке! Вы посмотрите, какая красота!
Я выбрала Любимова, но по обложке! Вы посмотрите, какая красота!

Издательство Омега-Л

· Елена Баевская (с 2014 года). Современный взгляд. Прустовед, работающий с полным академическим французским изданием. Её цель — вернуть тексту логическую ясность, устранить «тёмные места». Её текст называют «удобочитаемым», но некоторые видят в этой ясности потерю метафизической глубины. Это попытка диалога с Прустом сегодня.

Издательство Иностранка

-3

Франковский — это погружение в эпоху, Любимов — привычная классика, Баевская — современная ясность.

Ваш выбор — это выбор попутчика. С кем из этих трёх мастеров вы пойдёте в путь?

Как решиться на этот путь и какие советы могу дать спустя первых два тома писала ранее здесь

#пруст #впоискахутраченноговремени #книги #литература #перевод #чтение #франковский #любимов #баевская #какуюкнигучитать #литературныйблог #буквальночитаюипишу