Найти в Дзене
НУАР-NOIR

Лямзи-Тыри-Бонди: существо, которого не должно было быть. История мультфильма-призрака

В мире, где детство должно было быть ограждено от зла бетонными стенами пионерских лагерей и непроницаемыми шторами государственной идеологии, зло появлялось в самом неожиданном обличье. Оно не всегда было с клыками и в броне. Иногда оно было хрупким, переливающимся всеми цветами радуги и невероятно притягательным. Таким, как волшебный пузырь, уводящий маленького Колю Рогова за пределы безопасного двора в зыбкий, тревожный мир, где правит Лямзи-Тыри-Бонди — имя, которое звучит как абсурдная считалка, но несет в себе отголосок самой настоящей, неприкрытой угрозы. Этот мультфильм — «Злой волшебник Лямзи-Тыри-Бонди» (1976) — так и не вышел в широкий прокат. Он повис в лимбе советской культуры: не запрещенный и не разрешенный, призрак, шепчущий о том, о чем кричать было нельзя. Эта анимационная лента, рожденная в мучительных родах под присмотром идеологической цензуры, становится не просто артефактом эпохи, а уникальным культурным феноменом. Это — нуар-сказка, мрачная притча, в которой с
Оглавление

-2

В мире, где детство должно было быть ограждено от зла бетонными стенами пионерских лагерей и непроницаемыми шторами государственной идеологии, зло появлялось в самом неожиданном обличье. Оно не всегда было с клыками и в броне. Иногда оно было хрупким, переливающимся всеми цветами радуги и невероятно притягательным. Таким, как волшебный пузырь, уводящий маленького Колю Рогова за пределы безопасного двора в зыбкий, тревожный мир, где правит Лямзи-Тыри-Бонди — имя, которое звучит как абсурдная считалка, но несет в себе отголосок самой настоящей, неприкрытой угрозы. Этот мультфильм — «Злой волшебник Лямзи-Тыри-Бонди» (1976) — так и не вышел в широкий прокат. Он повис в лимбе советской культуры: не запрещенный и не разрешенный, призрак, шепчущий о том, о чем кричать было нельзя.

-3

Эта анимационная лента, рожденная в мучительных родах под присмотром идеологической цензуры, становится не просто артефактом эпохи, а уникальным культурным феноменом. Это — нуар-сказка, мрачная притча, в которой советская действительность 1970-х отражается не в лакированных пропагандистских зеркалах, а в кривом зеркале сюрреалистичной анимации. Это история о том, как искусство, призванное учить детей осторожности, само стало жертвой; как дидактический импульс столкнулся с авторитарным представлением о реальности, в которой для опасных сказок не должно было быть места. Это исследование границ дозволенного, механизмов культурного кодирования и той неуловимой, но пронзительной тени нуара, что легла на солнечный, казалось бы, мир советской мультипликации.

-4

Фольклор, нуар и дидактика страха: культурные истоки

Чтобы понять феномен «Злого волшебника», необходимо обратиться к глубинным корням сказки как культурной формы. Изначально фольклорные повествования никогда не были лишь развлечением. Они выполняли важную дидактическую функцию, служа механизмом передачи жизненно важных знаний от поколения к поколению. В сказках закодированы архетипические ситуации опасности: заблудиться в лесу («Гуси-лебеди»), впустить в дом незнакомца («Волк и семеро козлят»), довериться обманчивому внешнему виду («Красная Шапочка»). Запоминание этих уроков происходило не на уровне рационального усвоения правил, а на уровне подсознания, «вписываясь в подкорку». Страх, вызываемый образом Бабы-Яги или Кощея Бессмертного, был не самоцелью, а инструментом, формирующим инстинктивную реакцию на угрозу.

-5

Этот механизм тонко отражен в фильме «Власть огня» (2002), который в одном нашем старом тексте упоминается как аналогия. Возвращение драконов в современный мир делает сказку реальностью, и дети вынуждены заучивать правила выживания при встрече с мифическим существом. Здесь сказочный образ становится тренажером для психики, готовя ее к столкновению с реальной, пусть и фантастической, опасностью. Сказка, таким образом, выступает в роли культурного симулякра угрозы, позволяющего прожить и усвоить модель поведения без фатальных последствий.

-6

Именно в эту парадигму и пытались вписаться создательницы мультфильма — сценарист Людмила Петрушевская и режиссер Марина Новогрудская. Их замысел был прагматичен и порожден конкретной социальной обстановкой «на улицах» середины 1970-х. Несмотря на официальные заверения о полной безопасности, в обществе зрело неофициальное, бытовое знание о существовании преступности, в том числе и в отношении детей. Мультфильм должен был научить двум простым, но витальным правилам: не уходить со двора и не доверять незнакомцам.

-7

Однако здесь дидактический импульс столкнулся с идеологическим табу. Советская власть тщательно конструировала образ безупречно безопасного и справедливого общества. Признание существования похитителей детей было равносильно признанию краха этого мифа. Цензурный аппарат отреагировал в своем духе: «нет у нас никаких похитителей детей», а с отдельными «перегибами» успешно разберутся «компетентные органы». Обучение детей мерам безопасности воспринималось как подрыв доверия к государству, сеющий панику и «очерняющий реальность».

-8

Эта коллизия — между реальной, бытовой опасностью и ее идеологическим отрицанием — и породила ту самую нуарную эстетику, которая пронизывает мультфильм. Нуар, как кинематографический и литературный жанр, характеризуется именно ощущением скрытой угрозы, размытостью границ между добром и злом, атмосферой фатализма и паранойи. Действие часто происходит в городе, который сам по себе является лабиринтом опасностей. Герой-нуар — это, как правило, обычный человек, столкнувшийся с системой, враждебной и непостижимой.

-9

«Злой волшебник» переносит эту эстетику в мир детской анимации. Безопасный двор становится аналогом освещенной комнаты в нуаре, за пределами которой — темные, непознаваемые улицы, полные скрытых угроз. Лямзи-Тыри-Бонди — это классический нуарный злодей, чьи мотивы неясны, а сущность гротескна и абсурдна. Он не просто «плохой», он иррационален, как иррациональна преступность в идеологически выверенном мире. Он — персонификация того самого «нельзя», которое не имеет четкого объяснения, но оттого становится еще более жутким.

Цензура как соавтор: рождение абсурда и аллегории

Вынужденные под давлением цензуры, Петрушевская и Новогрудская предприняли ряд трансформаций, которые, парадоксальным образом, не ослабили, а усилили художественное и культурологическое звучание их работы. Цензура выступила в роли жесткого редактора, заставившего искусство говорить на языке эзопова языка, аллегорий и сюрреализма.

-10

Первоначальный образ похитителя был заменен на «злого волшебника». Это был классический прием маскировки, уходящий корнями в ту самую фольклорную традицию. Однако даже эта, уже смягченная версия, встретила сопротивление. Нельзя было показывать, что дети могут стать жертвами целенаправленного зла. Тогда волшебника «понизили» в статусе, превратив в «плохого мальчика», почти беспризорника. Но и это не прошло — ведь беспризорность, по официальной версии, была побеждена еще в 1920-е годы.

-11

В итоге родился Лямзи-Тыри-Бонди — гибридное, абсурдное существо, чье имя, лишенное какого-либо смысла в русской языковой среде, лишь подчеркивало его чужеродность, его инаковость. Он не вписывается ни в одну знакомую категорию. Он не волшебник в традиционном понимании, не просто хулиган. Он — метафора. Метафора неконкретизированной, но оттого всеобъемлющей угрозы, которая подстерегает ребенка за порогом дома. Эта угроза лишена социальных или политических коннотаций, она аполитична и потому смогла просочиться сквозь фильтры цензуры.

-12

Абсурдность имени и образа работает на создание той самой нуарной атмосферы. В классическом нуаре зло часто нелогично и необъяснимо. Так и здесь — Лямзи-Тыри-Бонди не имеет мотивации. Он заманивает Колю не обещаниями конфет или игрушек, а волшебным пузырем — символом иллюзорной, мимолетной красоты, за которой скрывается опасность. Это очень тонкая и точная метафора соблазна как такового. Ребенка уводят не силой и не грубым обманом, а игрой, магией, чем-то невероятно привлекательным. Это делает предупреждение еще более изощренным: опасайся не только явного зла, но и того, что кажется прекрасным и безобидным.

-13

Таким образом, цензура, пытаясь нейтрализовать социальный подтекст, заставила авторов создать мощное художественное высказывание. Угроза, лишенная конкретных очертаний, стала универсальной. Она перестала быть просто «похитителем детей в СССР» и превратилась в архетипический образ Соблазна и Опасности, с которыми ребенок может столкнуться в любом времени и в любом обществе. Мультфильм из социальной дидактики трансформировался в экзистенциальную притчу.

Поэтика тревоги: технические приемы как усилители смысла

Уникальность «Злого волшебника» заключается не только в его истории создания и заложенных смыслах, но и в новаторской для своего времени форме. Сочетание различных методов анимации — рисованной и кукольной — создает тревожный, диссонирующий визуальный ряд. Переход от одной техники к другой разрушает целостность восприятия, подсознательно сигнализируя зрителю о нарушении порядка, о вторжении иного, неправильного мира в привычную реальность.

-14

Рисованная анимация, в которой показаны Коля и его двор, условна, но узнаваема. Это мир детского восприятия, яркий и немного упрощенный. Кукольная же анимация, используемая для сцен с Лямзи-Тыри-Бонди и его манипуляциями, придает происходящему характер странного, неживого спектакля. Движения кукол чуть более резкие, угловатые, их мимика застывшая. Это создает эффект «ункани» — знаменитой «зловещей долины», когда объект, очень похожий на человека, но не совсем живой, вызывает у наблюдателя беспокойство и отторжение.

-15

Но самым мощным, почти брехтовским приемом становится включение в анимационную ткань «живого» человека — печатающей на машинке женщины, которая, судя по всему, является матерью Коли. Этот прием работает на нескольких уровнях.

Во-первых, он создает мета-уровень повествования. Мы видим не просто сказку, а рассказ, который кто-то создает. Это возвращает нас к идее дидактики: перед нами — намеренное конструирование предупреждающей истории. Мать-автор пытается через сказку донести до своего ребенка (и всех детей) правила безопасности.

-16

Во-вторых, этот образ вносит в мультфильм элемент документальности, реализма. Живой человек среди рисованных и кукольных декораций — это якорь, связывающий абсурдную сказку с реальным миром. Он служит напоминанием: все, что происходит на экране, имеет прямое отношение к жизни. Тревога матери — реальна. Ее попытка запечатлеть эту тревогу на бумаге — единственный доступный ей способ защиты.

-17

В-третьих, этот прием визуализирует само творчество как акт сопротивления. В условиях, когда прямо говорить об угрозе было нельзя, автор (и Петрушевская, и её alter ego в кадре) прибегает к аллегории. Стук машинки — это стук молоточка, выбивающего закодированное послание в клетку идеологии. Это тихий, но настойчивый голос родительского инстинкта, пробивающегося сквозь гулкие залы официальных догм.

Социокультурный контекст: между идеологией и реальностью

Создание и судьба «Злого волшебника» — это микромодель культурных процессов в позднем СССР. С одной стороны, государство, стремящееся тотально контролировать не только поступки, но и мысли, и страхи своих граждан. Страх должен был быть коллективным, направленным на внешнего врага («империалистов») или внутренних «отщепенцев» (диссидентов). Индивидуальные, бытовые страхи — перед преступностью, перед маньяками, перед похитителями — не имели права на существование в публичном поле. Они размывали образ монолитного, сплоченного общества.

-18

С другой стороны, существовала реальность. Реальность растущей социальной апатии, «двойной морали», теневой экономики и, как следствие, криминализации отдельных сфер жизни. Родители на кухнях, вполголоса, предупреждали своих детей: «никуда не ходи с чужими дядями». Но эта практика существовала в подполье, в сфере устного, частного знания.

-19

Мультфильм Петрушевской и Новогрудской был попыткой вывести это знание на публичный уровень, легитимизировать его средствами искусства. И он был жестоко наказан за эту попытку. Его судьба — «не запрещен, не разрешен» — это классическая советская формула замалчивания. Вместо прямого запрета, который мог бы вызвать ненужные вопросы, ленту просто положили на полку, лишили аудитории, сделали невидимой. Это был способ сказать: «проблемы, которую вы поднимаете, не существует, а значит, и вашего фильма не существует».

-20

Эта история красноречиво свидетельствует о глубоком разрыве между официальной культурой, которая должна была воспитывать «строителей коммунизма», и реальными культурными потребностями общества, нуждавшегося в инструментах для выживания и адаптации к усложняющемуся миру, в котором идеологические схемы уже не работали.

Культурное эхо: от Лямзи-Тыри-Бонди до «Среди теней»

Несмотря на свою маргинальность, «Злой волшебник» не канул в Лету. Как отмечается в нашем прошлом тексте, его технические и нарративные находки нашли отклик в современном искусстве. Упоминание анимационной короткометражки «Среди теней» (2018) чрезвычайно показательно. Европейские режиссеры используют прием включения живого человека (актеров) в анимационный нуарный сюжет, создавая сложную игру между реальностью и вымыслом, между телом и образом.

-21

Эта параллель доказывает, что эксперименты советских аниматоров были не случайным курьезом, а подлинным новаторством, опередившим свое время. Они интуитивно нащупали художественный язык, адекватный для передачи ощущения тревоги, раздвоенности, жизни в мире, где границы между безопасным и опасным, реальным и иллюзорным, постоянно смещаются.

-22

Более того, сама тема — обучение детей безопасности через тревожные образы — остается актуальной. Современные мультсериалы и книги для детей часто используют элементы «умеренного страха» и темной эстетики, чтобы говорить на сложные темы. Однако ключевое отличие в том, что сегодня это делается открыто, в рамках публичного дискурса о детской психологии и безопасности. История «Злого волшебника» — это напоминание о том, какой ценой приходилось платить за это знание в условиях, когда реальность приходилось маскировать под сказку, а сказку — объявлять несуществующей.

-23

Заключение: призрак в детской

«Злой волшебник Лямзи-Тыри-Бонди» — это гораздо больше, чем странный мультфильм, не вышедший в прокат. Это культурный симптом. Это призрак, блуждающий по коридорам советской истории, напоминая о том, что вытеснялось и замалчивалось. Это нуар-сказка, в которой сюрреалистичный сюжет и новаторская форма стали единственно возможным способом сказать правду.

-24

Он стоит на пересечении нескольких важных культурологических линий: вечной дидактической функции фольклора, эстетики кинематографического нуара, адаптированной для детского восприятия, и специфической советской цензурной практики, которая, пытаясь уничтожить прямой смысл, породила мощные и многогранные аллегории. Этот мультфильм — памятник родительской тревоге, пытавшейся прорваться сквозь бетон идеологии. Это свидетельство того, что искусство, даже в самых стесненных обстоятельствах, находит лазейки, чтобы говорить о самом важном — о страхе, о безопасности, о инстинкте сохранения жизни, который оказывается сильнее любых политических доктрин.

-25

Лямзи-Тыри-Бонди так и не стал узнаваемым культурным персонажем, как Волк или Баба-Яга. Он остался маргинальным, почти мифическим существом. Но в своей маргинальности он, возможно, даже более красноречив. Он — воплощение того зла, которого, по официальной версии, не было. А раз его не было, то и бороться с ним было невозможно. И единственным спасением была тихая, упорная работа матери за машинкой, выводящей на листе бумаги закодированное предупреждение: «Не уходи со двора. Не доверяй блестящим пузырям. И помни, что зло иногда носит самые неожиданные имена»