Найти в Дзене

46-002 Стилистика английского языка - Инвариации прилагательных

Прилагательные имеют обширное синонимичное поле не только внутри совокупности самих прилагательных, но и с единицами более высокого уровня – словосочетаниями. Эти эквиваленты передают более тонкие или более характерные признаки, чем само прилагательное. В описаниях, особенно в экспозиции произведений художественной литературы, используются комбинации различных способов обозначения качества, что делает описание наглядным, выразительным и, самое главное, создаёт определённую атмосферу произведения, придавая ей эмоциональную тональность. Сопоставим в этом аспекте начало двух рассказов: 1) On a December evening just three weeks before Christmas, after an uneasily mild day that had died in a darkening flush of violet twilight, Christie Wilcox came down to Gressley to look for his long-lost pal, Tommy Flynn (S. Barstow, The Search for Tommy Flynn) 2) The sand on the seaward side of the dunes glittered like fine white sugar in the sun. A plastic ball, in white and yellow stripes, rolled soft

Прилагательные имеют обширное синонимичное поле не только внутри совокупности самих прилагательных, но и с единицами более высокого уровня – словосочетаниями. Эти эквиваленты передают более тонкие или более характерные признаки, чем само прилагательное.

В описаниях, особенно в экспозиции произведений художественной литературы, используются комбинации различных способов обозначения качества, что делает описание наглядным, выразительным и, самое главное, создаёт определённую атмосферу произведения, придавая ей эмоциональную тональность. Сопоставим в этом аспекте начало двух рассказов:

1) On a December evening just three weeks before Christmas, after an uneasily mild day that had died in a darkening flush of violet twilight, Christie Wilcox came down to Gressley to look for his long-lost pal, Tommy Flynn (S. Barstow, The Search for Tommy Flynn)

2) The sand on the seaward side of the dunes glittered like fine white sugar in the sun. A plastic ball, in white and yellow stripes, rolled softly and with deceptive slowness from one dry turf of dune-grass to another, not at all unlike a big bored snail, until suddenly a sharper gust of breeze caught it and tossed in bouncing high across the shore (H. Bates, How Vainly Men Themselves Amaze).

Авторы употребляют различные прилагательные и их эквиваленты не только для рельефности описания, но и для создания эмоциональной тональности тревоги, в первом случае, и эмоциональной тональности спокойствия, безмятежности, во втором.

Стилистика английского языка - #English_stylistics #Adjectives #Прилагательные
Стилистика английского языка - #English_stylistics #Adjectives #Прилагательные