Найти в Дзене
Яна Ульянова

Томас Харди. Ночь в ноябре

Перевод с английского У. Востриковой Той ночью, в полудрёму погружён,
Заметил я - погода изменилась.
И ветер налетел со всех сторон,
И стекла задрожали и разбились. Сухие листья к дому моему
Неслись и приземлялись на постели.
И, всматриваясь пристально во тьму,
Оплакивало дерево потери. Один листок коснулся вдруг руки
Моей, как будто ты ко мне вернулась.
Как будто мы по-прежнему близки,
Как будто ты мне снова улыбнулась.
1913 И вариант второй - очень точный относительно оригинала. В первом я дала волю своему собственному чувству, а здесь уже практически безупречно следую за автором. НОЧЬ В НОЯБРЕ
Той ночью, в полудрёму погружён,
Погода изменилась – я заметил.
Внезапно налетел со всех сторон
Такой, что задрожали стёкла, ветер. Сухие листья в комнату мою
Неслись и приземлялись на постели.
И, всматриваясь пристально во тьму,
Оплакивало дерево потери. Руки моей коснулся вдруг листок,
Как будто это ты сейчас стояла
На прежнем месте, говоря о том,
Что наконец-то истину узнала.
1913 A NIGHT I
Перевод с английского У. Востриковой

Той ночью, в полудрёму погружён,
Заметил я - погода изменилась.
И ветер налетел со всех сторон,
И стекла задрожали и разбились.

Сухие листья к дому моему
Неслись и приземлялись на постели.
И, всматриваясь пристально во тьму,
Оплакивало дерево потери.

Один листок коснулся вдруг руки
Моей, как будто ты ко мне вернулась.
Как будто мы по-прежнему близки,
Как будто ты мне снова улыбнулась.
1913

И вариант второй - очень точный относительно оригинала. В первом я дала волю своему собственному чувству, а здесь уже практически безупречно следую за автором.

НОЧЬ В НОЯБРЕ
Той ночью, в полудрёму погружён,
Погода изменилась – я заметил.
Внезапно налетел со всех сторон
Такой, что задрожали стёкла, ветер.

Сухие листья в комнату мою
Неслись и приземлялись на постели.
И, всматриваясь пристально во тьму,
Оплакивало дерево потери.

Руки моей коснулся вдруг листок,
Как будто это ты сейчас стояла
На прежнем месте, говоря о том,
Что наконец-то истину узнала.
1913

A NIGHT IN NOVEMBER (1913)
I marked when the weather changed,
And the panes began to quake,
And the winds rose up and ranged,
That night, lying half-a wake.

Dead leaves blew in to my room,
And a lighted upon my bed,
And a tree declared to the gloom
Its sorrow that they were shed.

One leaf of them touched my hand,
And I thought that it was you
There stood as you used to stand
And saying at last you knew!