Найти в Дзене
where-russians-go-wrong

sit on a chair vs

sit in a chair (учебный уровень) Выражения sit on a chair и sit in a chair могут переводиться на русский язык одинаково — «сидеть на стуле». Однако в английском языке это не одно и то же. 1. Если проанализировать словарные статьи этих выражений, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему: on: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «контакт с поверхностью без погружения в рамку объема» — тело располагается НА плоскости сиденья in: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «погружение в объём» — тело располагается ВНУТРИ охватывающего пространства Дифсема одним метапризнаком: контакт с плоскостью vs погружение в объём ← семантическая категория: экстенсиональность (2D) vs интенсиональность (3D) 2. Ядерные схемы для этих выражений можно предложить такие: sit on a chair: X располагается на поверхности Y (опора снизу, без бокового охвата) sit in a chair: X располагается внутри пространства Y (охват с нескольких сторон — спинка, подлокотники, глубина) 3. Зная дифференцирующую сему и ядерные структуры, можно объясни

sit on a chair vs. sit in a chair (учебный уровень)

Выражения sit on a chair и sit in a chair могут переводиться на русский язык одинаково — «сидеть на стуле». Однако в английском языке это не одно и то же.

1. Если проанализировать словарные статьи этих выражений, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему:

on: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «контакт с поверхностью без погружения в рамку объема» — тело располагается НА плоскости сиденья

in: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «погружение в объём» — тело располагается ВНУТРИ охватывающего пространства

Дифсема одним метапризнаком: контакт с плоскостью vs погружение в объём ← семантическая категория: экстенсиональность (2D) vs интенсиональность (3D)

2. Ядерные схемы для этих выражений можно предложить такие:

sit on a chair: X располагается на поверхности Y (опора снизу, без бокового охвата)

sit in a chair: X располагается внутри пространства Y (охват с нескольких сторон — спинка, подлокотники, глубина)

3. Зная дифференцирующую сему и ядерные структуры, можно объяснить смысловую разницу между высказываниями и реализовать более точный перевод на русский язык:

a) She sat on a chair. = Она села на стул, на край стула (контакт с плоским сиденьем, тело не охвачено конструкцией)

b) She sat in a chair. = Она села в кресло (погрузилась в охватывающее пространство — спинка, подлокотники, глубина сиденья)

4. Заполните пропуски on или in и объясните свой выбор:

1) He sat ____ a plain metal chair in the waiting room.

2) She curled up and sat ____ the oversized armchair, feeling its padded sides wrap around her.

3) The barber asked the customer to sit ____ the adjustable chair and rest his arms comfortably.

4) During the exam, students sat ____ basic plastic chairs arranged in rows.

5) After a long day, she loved to sit ____ her reading nook chair that seemed to hug her.

#whererussiansgowrong

#английскийязык

#englishlanguage

#синонимы