Вижу их часто и много. Они у меня очень яркие и реалистичные. Есть повторяющиеся сюжеты, которыми Вселенная мне явно хочет на что-то намекнуть, а до меня никак не доходит. Есть те, которые я уже лет двадцать не могу досмотреть до хеппи-энда. В этом смысле даже странно, что снов про перевод я, кажется, практически не вижу. Бесконечно бегущие перед глазами строчки в ворде и сегменты в «кошке» не в счет, такого хоть отбавляй. Я говорю о более или менее сюжетных снах о профессии. С ходу в голову приходит только один, в котором мою работу отредактировала (и попутно то ли похвалила меня, то ли назвала извращенкой, до сих пор так и не пойму) Элеонора Гальперина, в народе более известная как великая и ужасная Нора Галь. Я бы предпочла, чтоб на ее месте оказалася Корней Иванович, но об этом я вам не говорила)) Конечно, я не могла пройти мимо нового флешмоба от Кати Янсон, который называется #сон_переводчика. Осталось увидеть что-то такое же захватывающее. Например как я синхроню Тэмпл Грандин