Ещё один китайский классик, после предыдущих опытов ожидаю многого.
Сначала ода переводчику - большому русскому востоковеду, затем уже его предисловие.
"...двуногий царь природы начинает сомневаться в своем непререкаемом властительстве: наоборот, ему кажется, что его окружают существа, от которых он зависит, которые могут диктовать ему свою волю, благоволя ему или вредя. Одною из таких неразгаданных тайн человеку всегда представлялась лисица...".
Прекрасное мини-эссе о фольклорных образах лисы, ещё удивляет год издания первой части титанической работы - 1922.
Первый студент, встретивший невероятную красавицу с цветком сливы, и заболевший от любви. Вторая встреча и красавица уже с цветком абрикоса.
"Гляжу я на вас и вижу, что вы учёный дурень. Идёмте-ка лучше за мной".
В первой истории счастливого брака пострадал только глупый сосед.
"Министр Инь из Личэна в молодости был беден, но обладал мужеством и находчивостью" - и на спор решил переночевать в проклятом доме, да ещё и не прогадал.
Пьяница-студент обретает друга и собутыльника в лисе-оборотне, с поддержкой которого проживает успешную и счастливую жизнь - такой медитативный и бесконфликтный китайский "Кот в сапогах".
Лиса-куртизанка призывает к порядку блудливую покойницу, заканчивается всё очень запутанно, но хорошо.
Уродливая и обидчивая лиса.
Целая шайка насмешливых лис соблазняет старого мечтателя.
"Когда дело было сделано, девушка, смеясь, сказала: - Какой ты жирный, неуклюжий, тяжёлый - нет сил вынести! Ещё не рассвело, а она уже ушла. К вечеру сама явилась...".
Лисы и недвижимость - иллюзорный замок, аренда домовладения и самозахват пустующего поместья; правитель области, в прошлой жизни бывший ослом.
"У фэньчжоуского судьи Чжу в жилых комнатах и даже в кабинете было много лисиц".
Романтические и беспокойные встречи в особняках и в поле.
"Ты, студент вонючий... Чего хочешь, так бери... А щупать меня, как оголтелый, это зачем? Стал спрашивать, как её зовут. - Весенний ветерок раз дунет нам страстью, - отвечала она, - и ты направо, я налево. Зачем давать себе труд допрашивать и доискиваться? Ты уж не собираешься ли сохранить моё имя, чтобы написать его на арке, которую ты построишь в честь моей добродетели?".
Чиновники - благодарные лисам за их соблазн и не очень.
"Ты - человек с поведением гада, душой волка и шакала. Конечно, с тобой дольше жить нельзя".
Бог смерти, признавший свою ошибку и несколько тягостных расставаний с полюбившимися лисами.
Когда хвостатые поднадоели, следует раздел о монахах-волшебниках.
Наказание жадного торгаша, затем глуповатого студента.
Длинная изощренная филиппика лудоманам, издевательство над двумя высокомерными деревенскими пьяницами.
Непростое искусство взятки духам.
"Скряга, - вздохнул хэшан, - никогда не будет большим человеком".
Притча про сбывшуюся мечту о стремительном возвышении, закончившемся столь же стремительным падением и незавидным посмертием; путаная история о студенте и двух женских духах.
Раздел странных историй - и те действительно странные: попойка, перешедшая в путешествие на небесной лодке, старания жены заново влюбить в себя мужа, прикипевшего к наложнице; снова лис - собутыльник и помощник.
Воспоминания автора о детском восторге от театрального представления с фокусами.
"...был с детских лет туп, но к книгам питал любовь...".
Запутанная история взаимоотношений очередного студента с лисьим семейством, для разнообразия, - с хирургической операцией. Мыльная опера про несколько то богатеющих, то беднеющих семейств; найм лиса для охоты на его соплеменников.
История богатыря, сразившегося с наваждениями, с красочной сценой боя.
Безрассудный и острый на язык пьяница, которого безуспешно пытается уберечь от глупостей жена-лиса.
Ещё один сборник - о чиновниках на этот раз, русское предисловие к которому тошнотворно-идеологично (впрочем, для 1937, может даже и недостаточно, - не лучший был год для лис-оборотней).
Волшебная сказка о расправе колдуна над нерадивым учеником, волшебник и его тесть с отвратительным характером; сказка о двух сбывшихся предсказаниях.
Молодому студенту чудом увеличивают член.
"Сердце так и встрепенулось радостью... Словно сразу получил от государя все девять отличий".
Волшебница-жена бедного студента, и доставшие молодую семью соседи.
Старый лис, из дружеских чувств перевоплотившийся долгожданным наследником в семье бездетного друга (вспомнил эпилог "Элении" Дэвида Эддингса).
Полезное сотрудничество купца с мелким загробным чиновником.
Личные впечатления о визите к даосскому целителю (ещё позже будет рассказ об обряде вызова духов танцем).
Публичная порка сварливой жены начальника уезда; отважный мальчик - истребитель нечисти, соблазнявшей его мать; история бедняка, на которого с неба упали жена, наложница и богатство; два друга-старика - даос и лис.
Пара историй об облапошенных мошенниками без всякой магии чиновниках, конкуренция двух невесток.
Самая долгая в сборнике сказка: невеста-царевна, помогающая жениху преодолеть невзгоды, его волшебный друг, истребляющий недоброжелателей, неуправляемый сын и довольно прозаический финал.
Влюбленный студент-содомит неожиданно ("отличался пристрастием к так называемому "отрыванью рукава"").
Лиса, уважающая чиновника-бессеребренника, рассказы о прозорливом генерале-губернаторе - ловящем воров и разбойников.
Поэтично о работе судьи: "губить тутовое дерево, чтобы палить древнюю черепаху".
Несколько интересных историй расследования убийств талантливым судьёй напоследок.
Очень интересный и разнообразный литературный артефакт - стандартные интернациональные волшебные сказки и специфические китайские, бытовые анекдоты и истории чиновников, воспоминания автора и глубокие притчи, старинные детективы и замаскированная издевка над судопроизводством - огромное богатство и сюжетов и бытовых зарисовок современного автору Китая.
Самая трогательная часть, наверное, - истории дружбы, особенно возрастных уже людей и нелюдей.
Примечания отдельно хороши: "уксусница будет есть дикую сливу" - обозначение ревности; "когда уже не колеблются" - сорокалетие, "прямо указующий чин" - прокурор; зелёный платок на бритой мужской голове - обозначение мужа проститутки, либо рогоносца, etc.
Прекрасно, и уже знаю, что захотелось перечитать, а, скорее, прочитать заново, следом