4. МЕЧ в "АПОКАЛИПСИСЕ". Меч в пророчестве - это "ОРУЖИЕ СЛОВОМ"! И в древнегреческом тексте используется слово ρομφαία - ромфэа - длинный меч, часто двуручный, фракийских воинов. Например, в описании фигуры Христа мы встречаем следующие цитаты:
2:12 Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν - "так говорит Имеющий острый с обеих сторон МЕЧ", 2:16 μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
"Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними МЕЧОМ УСТ МОИХ." Обратите внимание, глагол μετανοέω переводится НЕ "ПОКАЙСЯ", а "ИЗМЕНИ УМ/ МЫШЛЕНИЕ". Это многое меняет в понимании!!!! (μετά - "перемена", νοῦς - "ум, разум").
1:16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. "Он держал в деснице Своей семь звезд, и из УСТ ЕГО ВЫХОДИЛ ОСТРЫЙ С ОБЕИХ СТОРОН МЕЧ; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей."
19:15 καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη... "ИЗ УСТ же Его исходит острый МЕЧ, чтобы им поражать народы"
Есть ещё одно упоминание меча, когда говорят про всадника Апокалипсиса. Но! "МЕЧ" в данном случае только в русском переводе!!!! В греческом слово μάχαιρα - махэра - "НОЖ" (жертвенный), от μάχη махи - "бой")
6:4 ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη. "И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч". (μάχαιρα - махэра - "НОЖ", а не меч).
PS Даже если принять тот факт, что пророчество много раз переписывали, а исходник не сохранился, мы с вами видим, что Христос для решения проблем использовал красноречие и дипломатию!
(с) Ваш лингвист-полиглот,
Полина Алаабед
#меч #женщинасмечом #смечомнаконе #апокалипсис #мечвапокалипсисе #длинныймеч #двуручныймеч