Всем доброго и светлого.
Захотелось повторить уже пройденное и рассказать про турецкий язык с самого начала.
Так захотелось и соскучилась по каналу, что не смогла заснуть и засела за статью. Ну нормально так ночь скоротала, за 4 часа написала для вас вот это.
Любой язык начинается с алфавита.
Курс А1 тоже с этого начинается. Я не просто в этом уроке повторю с вами алфавит, но и расскажу байки с моего курса (и не одного), так веселее.
Пишу как всегда простым и понятным языком, ненавижу заумные слова, которые вечно сбивают с мысли.
Как и в русском алфавите в турецком есть названия букв и звуки, которые эти буквы обозначают.
Этого нет в арабском языке, там каждый символ арабской вязи как звучит так и звучит. Поэтому для сирийцев, например, изучение турецкого языка с алфавита добавляет путаницы. Ну и безграмотные учителя помогают этому.
Что же происходит?
На курсе учат произносить название букв, но напрочь забывают о звуках и этот материал вообще не дают. Вот и получается каша, в головах сирийцев.
Например, буква b - бэ. Никто не объясняет, что эта буква обозначает звук "б", и "э" не нужно произносить.
Вот они и мучаются читая потом слоги: "ba" - бэа.
Учитель поправляет - ба.
У людей вопрос: но буква же "бэ", потом "а", значит вместе бэа.
Ну и реально всё в таком духе.
На 2х курсах я наблюдала, как люди заучивали турецкий алфавит и потом совершенно валились на чтении слогов.
И их искреннее непонимание мне было понятно. В их родном языке нет разделения на название букв и на звуки. И если бы им дали это пояснение и показали, что уча буквы, нужно ещё и запоминать звук, то и вопросов было бы меньше и двигались бы они в своих познания быстрее.
А так, я только видела, как учитель психует, не понимая, почему её ученики неправильно читают слоги. А объяснить не может, что есть понятие звука - сама безграмотная в этом плане.
И да! В Турции часто на курсах при муниципалитетах в основном преподают люди, офигенно далёкие от профессии учитель. Учителя все в школах, на хороших зарплатах, а вот муниципалитет платит копейки, простите - куруши;))) тем, кто без работы и готов за небольшую зарплату преподавать. Знания, к сожалению, в этом случае небольшие и методы преподавания странные.
Спасибо русским школам, и русским учителям, нам эти знания дали в полном объёме и мы не будем тормозить с изучением алфавита.
Я просто его вам напомню и также, напомню пару нюансов, которые помогут нам свободно читать любое турецкое слово и не делать ошибок.
Итак, турецкий алфавит.
Ох, хотела сюда картинку вставить, но посмотрев в сети, ужаснулась тому, что под видом турецкого алфавита публикуют - катастрофа!
Сейчас сама в табличку закатаю и для вас готовое выложу. Вот, что получилось:
Коротко подытожу таблицу и потом к буквам.
В турецком алфавите 29 букв.
Harfler- 29.
Из них 8 гласных (ünlü harfler), и 21 согласная (ünsüz).
Про гармонию гласных расскажу вам завтра. Это прикольная и необычная тема.
Теперь к буквам и произношению.
Первое, самое важное и самое приятное: в турецком языке почти все буквы читаются как пишутся, без искажений и без этих сумасшествий английского языка, когда light- это лайт, а night - это найт. А так и хочется сказать лигхт и нигхт;)))
В турецком языке такого нет.
Поэтому смело читайте: babam - бабам; makinesi - макинэси.
Именно из-за правил чтения в турецком языке, многи турки делают смешные ошибки в английском, когда читают английские слова на турецкий манер и считают, что прекрасно знают английский язык тоже.
Вхат из йор наме? Я много раз слышала от "кадров" в Антепе)))
Но тем нам проще узнавать турецкий язык. Есть нюансы, но они очень маленькие и не сложные.
Идём по-порядку в алфавите, пропуская простое.
Привычная нам буква "е", вот тут надо научиться не путать её с русским звуком -йе и всегда помнить, что это турецкий звук -э, без вариантов. Рефлекс чтения как "е", часто выскакивает первое время.
Необычная буква Ğğ с названием - юмушак гэ (ümuşak - мягкий).
Она всегда идёт после гласной, поэтому нет слов, которые с неё начинаются.
Произношение зависит от того, после какой гласной она идёт.
Если это a, o, u, ı (задние гласные - большая гармония гласных), то юмушак гэ растягивает эти звуки:
Yağ (масло) - йаа.
Совсем неверно будет сказать йаг, вас не поймут.
Ağaç (дерево) - ааач.
Если юмушак гэ идёт после i, e, ü, ö (передние гласные - большая гармония гласных), то она превращается в звук -й.
beğenmek - (нравится, любить что-то) бэйэнмэк.
Пожалуйста, не путайте Ğ и G. Это грубая ошибка.
"H" часто при произношении почти проваливается, исчезает. Особенно этот нюанс виден в восточных регионах Турции. Здесь вы услышите Merhaba (здравствуйте) - мераба, а не мерхаба.
А имя Fatih - прозвучит как Фати.
Но там, где этот звук произносится, обратите внимание: в турецком языке звук "х" не яркий, не акцентный, его произносят мягко и ненавязчиво, именно поэтому иногда почти неслышно в произношении слов. Не нужно на него удар делать и ярко произносить - а нужно как выдох, как ветер))).
Небольшая путаница будет с буквами ı, i. В тексте верхняя точка не всегда заметна, а глаз после английского языка привычно на автомате всё как i видит. Поэтому при чтении - будьте аккуратны. Буквы разные, как и звуки, благо в русском языке звук -ы тоже есть.
Ö - звук может напоминать русский -ё (я знаю, что правильно йо), но тут все-таки другое произношение. Учимся.
При -о, вы округляете губы и произносите звук горлом.
При -ö вам надо вытянуть губы вперёд (как-будто вы "у" хотите сказать) и вынести звук -о вперёд на кончик языка и вытянутые губы. Вот такой мягкий -о получится.
Такая же беда со звуком -ü. Хочется думать, что это как русское -ю.
Но учимся произносить.
Произносим -u вытянув вперёд в трубочку губы и звук звучит горлом.
А вот чтобы произнести -ü, губы вперёд вытягиваем, но переносим звук на кончик языка и губы. Мягкий -u получается, передний.
Тут дело тренировки. А послушать эти звуки ещё и в переводчике можно, их не искажают особо.
Ну и прикольная буква "Y" - йе. Да-да, произносится буква именно как русское "е".
Она служит разделителем между двумя гласными в словах. В турецком языке недопустимо написание подряд двух гласных при формировании слов с помощью аффиксов (т.е. при склонении, изменении по временам и пр.). Они должны быть разделены и буква "y" выполняет эту функцию и звучит фактически как наше "й". Это не относится к исходным словам, у которых в корне вполне себе могут подряд идти две гласные - saat, например. Но это скорее исключение, вообще слово saat является словом исключением из многих правил. Например с ним множественное число пишется saatler (а не saatlar, как по правилу). А вообще часто между гласными в основе слова влезает ğ, наша волшебная юмушак гэ. Soğan - например, можно было бы и soan же написать, но в турецком языке именно чередование двух гласных подряд не принято, и их в итоге всегда разделяют или "ğ", или "y".
Спасибо Олесе, навела на мысль с этим пояснением.
İstiyorum - истийорум...
Она может стоять и в начале слова. Звук не меняется.
Yoğurt - йооурт.
Привычные нам буквы "ч", "ш", "ж" представлены лишь в необычном написании, но звук идентичен русскому произношению.
Вот такой большой получился рассказ о такой простой теме.
Если есть вопросы- пишите. Будем вместе разбирать и думать.