Если вы учите китайский язык, рано или поздно вы услышите фразы вроде:
「热死了!」или「累死了!」
И у новичков сразу паника: почему все вокруг «умирают», но никто не умирает? 😅 Сегодня в этой статье мы вам простым языком и подробно объясним, как работает конструкция 死了 в китайском языке, зачем она нужна и как с её помощью звучать естественно как носитель языка. Если вы готовы, тогда мы начинаем! Начнём с главного.
死 (sǐ) — умереть
了 (le) — частица результата / завершённости Но! В разговорной речи 死了 в китайском языке очень часто НЕ означает реальную смерть. Это эмоциональный усилитель, аналог русских «ужасно», «до ужаса», «капец как». 📌 Формула простая:
прилагательное / состояние + 死了 = очень, до предела 热死了
Rè sǐ le 热 — жарко
死了 — до смерти (очень сильно) 👉 Ужасно жарко / Жара невыносимая ☀️ — 今天怎么这么热?
Jīntiān zěnme zhème rè? 今天 — сегодня
怎么 — как так
这么 — так
热 — жарко 👉 Почему сегодня так жарко? — 热死了,我不想出门。
Rè sǐ le, wǒ bù xiǎng chūmén 热 — жарко
死了 — до предела
我 — я
不想 — не