Представь ситуацию. Ты смотришь на коллегу, который всё делает спокойно, красиво, без лишнего хаоса.
И хочешь сказать по-английски: You are very accurate. Но носитель немного удивляется.
Потому что ты снова попал в ловушку. Accurate — это: Примеры: The information is accurate.
Информация точная. His calculations were very accurate.
Его расчёты были точными. Ни слова про чистоту, порядок или внешний вид. Фразы вроде: She is accurate.
He is very accurate person. Для носителя звучат странно или неполно.
Скорее как:
«Он точный… но в чём именно?» В русском языке слово «аккуратный» со временем стало означать сразу всё: В английском это разделили на разные слова. Зависит от смысла 👇 Если про порядок и опрятность: He is very neat.
Он очень аккуратный Если про поведение и внимательность: He is very careful with details.
Он очень внимательна к деталям Если про точность: The report is accurate.
Точный отчет. Accurate = точный, не аккуратный Если можно заменить словом «точный» — подходит