Найти в Дзене
Fogs, tea, political asylums 🇬🇧

«Отправь кружок!» — фраза, которой нет в английском языке

Недавно, записывая очередной кружок для друзей, я подумала: «А ведь я не знаю, как сказать на английском „я отправлю тебе кружок!"», какой сленг вообще используется для этого?» И пошла разбираться с этим вопросом к британскому другу. Скажу сразу, если вы скажете англоговорящему «video circle» или «round video», скорее всего, никто вообще не поймет, о чём вы. Они просто скажут «video message» или «video». Никаких кружочков. СКУЧНО. Один из самых обыденных терминов русскоязычного интернета — «кружок» — просто не существует в английском языке. Никакого специального сленгового обозначения для этой функции я не нашла. Как филолог, я не могла пройти мимо. Давайте разберёмся, почему так произошло и что это говорит о наших цифровых культурах. Как возникло слово «кружок» В русском языке для коротких видеосообщений в мессенджерах естественным образом закрепилось слово «кружок». Мы просто назвали функцию по её форме — видео круглое, вот и «кружок». Процесс был примерно таким: 1. Telegram (а позже

Недавно, записывая очередной кружок для друзей, я подумала: «А ведь я не знаю, как сказать на английском „я отправлю тебе кружок!"», какой сленг вообще используется для этого?» И пошла разбираться с этим вопросом к британскому другу.

Скажу сразу, если вы скажете англоговорящему «video circle» или «round video», скорее всего, никто вообще не поймет, о чём вы. Они просто скажут «video message» или «video». Никаких кружочков. СКУЧНО.

Один из самых обыденных терминов русскоязычного интернета — «кружок» — просто не существует в английском языке. Никакого специального сленгового обозначения для этой функции я не нашла.

Как филолог, я не могла пройти мимо. Давайте разберёмся, почему так произошло и что это говорит о наших цифровых культурах.

Как возникло слово «кружок»

В русском языке для коротких видеосообщений в мессенджерах естественным образом закрепилось слово «кружок». Мы просто назвали функцию по её форме — видео круглое, вот и «кружок».

Процесс был примерно таким:

1. Telegram (а позже и другие мессенджеры) добавили функцию быстрых видео

2. Эти сообщения выглядели как круглые видео

3. Пользователи начали говорить «отправить кружок» вместо громоздкого «отправить видеосообщение»

4. Термин прижился и стал частью повседневного цифрового лексикона

Это произошло органично, без официального закрепления. Классический случай возникновения новых терминов в цифровую эпоху.

В русском языке для коротких видеосообщений в мессенджерах естественным образом закрепилось слово «кружок». Мы просто назвали функцию по её форме — видео круглое, вот и «кружок». Но в английском языке всё совсем не так.
В русском языке для коротких видеосообщений в мессенджерах естественным образом закрепилось слово «кружок». Мы просто назвали функцию по её форме — видео круглое, вот и «кружок». Но в английском языке всё совсем не так.

Почему в английском этого не произошло: лингвистические причины

1. Языковая экономия работает по-разному.

В русском языке полное обозначение — «видеосообщение» — это 7 слогов. Слово-монстр! В устной речи это неудобно, а язык всегда стремится к сокращению. «Кружок» — всего 2 слога. Экономия колоссальная.

В английском полная форма — «video message» — 5 слогов, краткая — «video» — 3 слога. Разница не настолько драматична, чтобы требовалось создание отдельного термина. Слово «video» уже достаточно короткое для повседневного использования.

2. Роль визуальной метафоры

В русском языке визуальные метафоры приживаются активнее:

⦁ «Собачка» для @

⦁ «Решётка» для #

⦁ «Кружок» для круглых видео

В английском предпочтение отдаётся функциональным названиям или заимствованию официальных терминов:

⦁ @ = «at sign» (функциональное)

# = «pound sign», «hash», «hashtag».

Культурологические причины

1. Разная популярность функции

В русскоязычном сегменте интернета короткие видеосообщения используются значительно чаще. Telegram, где эта функция особенно удобна, доминирует в рунете среди молодёжи. В англоязычном мире основной мессенджер — WhatsApp, где видеосообщения есть, но используются реже.

Принцип прост: чем чаще используется функция, тем выше потребность в кратком обозначении.

2. Различия в коммуникативных практиках

Русскоязычные пользователи в целом более активно используют аудиовизуальные сообщения (голосовые и видео) как замену текста.

Причины:

⦁ Эмоциональная экспрессивность русской культуры

⦁ Желание передать интонацию и невербальные сигналы

⦁ Скорость (быстрее наговорить, чем написать)

Англоязычные пользователи, особенно в британской культуре, традиционно предпочитают текстовую коммуникацию:

⦁ Более сдержанный стиль общения

⦁ Текст воспринимается как менее навязчивый (получатель может прочитать, когда удобно, не прослушивая минутную запись)

⦁ Культура письменной коммуникации сильнее

Что это говорит о языке?

Язык реагирует на потребности. «Кружок» появился, потому что была коммуникативная необходимость — часто используемое явление требовало короткого обозначения.

Отсутствие аналога в английском — не недостаток языка, а отражение другой цифровой реальности. Даже когда по всему миру используются одни и те же приложения (Telegram, WhatsApp, Instagram), язык вокруг них развивается по-разному.

Это показывает, что язык — не просто набор слов, а отражение культурных практик и предпочтений.

Практический вывод для изучающих английский

Когда вы общаетесь на английском и хотите сказать «отправлю кружок», говорите:

⦁ «I'll send you a video» (нейтрально)

⦁ «I'll send you a video message» (если нужно уточнить, что это именно сообщение)

⦁ «I'll record a disappearing video» (если хотите подчеркнуть, что это исчезающее видео – и такие бывают)

Не пытайтесь буквально перевести «кружок» как «circle» — вас не поймут.

Заключение

История с «кружками» — прекрасная иллюстрация того, как язык и культура взаимодействуют с технологиями. Одна и та же функция в разных культурах получает разное языковое оформление (или не получает вовсе) в зависимости от частоты использования, коммуникативных привычек и особенностей самого языка.

Это напоминает нам, что изучение иностранного языка — это не только грамматика и словарь. Это понимание того, как люди на этом языке живут, общаются и взаимодействуют с миром.

Но есть ещё маленькая ремарка. В конце нашего длинного обсуждения кружочков, мой британский друг сказал: «who knows what the kids are saying». То есть, может быть, прямо сейчас у британских подростков уже появился свой сленг для этого, просто мы, миллениалы, ещё не в курсе. Как и того, что творится в сленге русскоговорящих подростков

————————

P.S. Если хотите историю про скобочки )) и почему их не понимают в англоговорящем мире – дайте знать в комментариях))

А еще подписывайтесь на мой канал в Телеграме про английский язык и Англию. Я пишу много интересного! https://t.me/Fogs_tea_political_asylums