Одна безобидная фраза на английском может рассказать о вашем собеседнике больше, чем резюме. «Fool around» — это не про детские игры. Это фраза, которая может безвозвратно испортить репутацию или разрядить обстановку. Готовы разобраться, где грань? Мы часто переводим идиомы буквально, теряя их настоящую суть. Фраза to fool around ([tuːl əˈraʊnd]) — яркий тому пример. С виду она означает «дурачиться», но её реальное употребление таит неожиданные глубины и даже опасности. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! У этого выражения есть два принципиально разных значения, и переход между ними зависит исключительно от ситуации. Первое значение — легкомысленное поведение. Это то, что делает ребёнок, бесцельно проводя время вместо учёбы, или коллеги, которые болтают в курилке вместо работы. В этом смысле фраза близка к синониму to goof around ([ɡuːf əˈraʊnd]), который, однако, звучит мягче и чаще описывает именно невинное, глуповатое баловство. Второе знач
Когда «дурачиться» — не просто игра слов: скрытые смыслы английского fool around
6 января6 янв
16
2 мин