Весёлого Рождества и счастливого Нового года
Рождество
Latin: Natale hilare= Счастливого Рождества
Felix sit annus novus
Latin: Felix sit annus novus= Счастливого Нового года
Natale hilare et annum faustum
Многим из нас день 25 декабря известен как Католическое Рождество. На самом деле 25 декабря празднуют Рождество Христово представители не только римско-католической, но и большинства протестантских и части православных церквей. Все эти конфессии в церковной хронологии следуют за Григорианским календарем.
В 145 странах мира Рождество Христово считается государственным праздником. Суть этого праздника — в рождении Сына Божьего Иисуса Христа непорочной Девой Марией. Это событие открыло для каждого верующего возможность спасения души и вечной жизни.
Первые сведения о праздновании христианами Рождества относятся к 4 в. Вопрос о реальной дате рождения Иисуса Христа является спорным и неоднозначно решенным среди церковных авторов. Возможно, выбор 25 декабря связан с приходившимся на этот день языческим солярным праздником «Рождения Солнца Непобедимого», который с принятием в Риме христианства наполнился новым содержанием.
https://passiflora.club/threads/8707/
Согласно одной из современных гипотез, выбор даты Рождества произошел по причине одновременного празднования ранними христианами Боговоплощения (зачатия Христа) и Пасхи; соответственно, в результате прибавления к этой дате (25 марта) 9 месяцев Рождество пришлось на день зимнего солнцестояния.
Интересный рождественский обычай — развешивать большие носки на каминах, чтобы в них могло уместиться как можно больше подарков, связан с прототипом Санта Клауса — Святым Николаем (Sanctus Nicolaus).
Святой Николай, согласно легенде, когда проходил мимо бедных домов, всякий раз бросал в дымоходы небольшие мешочки с монетами, которые попадали прямо в детские носочки, развешенные на просушку.
https://sputnik-georgia.ru/spravka/20171224/238671316/Katolicheskoe-Rozhdestvo-i-Sochelnik-2017-tradicii-i-pozdravlenija.html
Excita, Domine, potentiam tuam,
et veni, ut salvos facias nos.
Пробуди, Господь, свою могущественную силу
и приди, чтобы исцелить нас!
Псалом 79 стих 03
Hodie Christus Natus Est
Hodie Christus natus est
hodie Salvator apparuit:
hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli:
hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo, alleluja
Сегодня родился Христос;
сегодня явился Спаситель;
сегодня ангелы поют,
архангелы радуются;
сегодня радуются праведники, говоря:
Слава Богу в высших. Аллилуиа!
Гимн «Adeste fideles» ныне исполняется католиками разных стран в переводе на родной (современный) язык, например, у англоязычных англ. O come, all ye faithful, у франкофонов фр. Accourez, fidèles, у немцев нем. Herbei, o ihr Gläub’gen и т.п. Официальная католическая версия на русском языке «О верные Богу» опубликована в песеннике «Воспойте Господу» (М., 2006). Гимн вошёл и в протестантское богослужение, при этом к строфе с «глорией» протестанты типично добавляют «Soli Deo gloria!», то есть «Только Богу слава!», в переводе на соответствующий новоевропейский язык.
Текст
1. Adeste fideles laeti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte regem angelorum.
(R.) Venite adoremus
Venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
2. Deum de Deo, lumen de lumine
Gestant puellae viscera.
Deum verum, genitum non factum.
(R.) Venite adoremus…
3. Cantet nunc Io chorus angelorum;
Cantet nunc aula caelestium:
Gloria in excelsis Deo.
(R.) Venite adoremus…
4. Ergo qui natus die hodierna.
Jesu, tibi sit gloria,
Patris aeterni verbum caro factum.
(R.) Venite adoremus…
Оригинальный текст (добавления)
Ниже следуют строфы, добавленные в латинский оригинал (разными авторами) XVIII-XIX веков
En, grege relicto, humiles ad cunas
Vocati pastores approperant:
Et nos ovanti.
gradu festinemus
Aeterni Parentis splendorem aeternum
Velatum sub carne videbimus
Deum infantem,
Pannis involutum
Pro nobis egenum et fœno cubantem,
Piis foveamus amplexibus.
Sic nos amantem
Quis non redamaret?
Stella duce, magi Christum adorantes,
Aurum, tus et myrrham dant munera.
Iesu infanti
Corda praebeamus.
Русский перевод (1)
Х. Восканова, П. Сахаров (сборник «Воспойте Господу», № 62)
О верные Богу, радостно ликуйте!
придите, придите во град Вифлеем.
Царь там родился, Царь небесных воинств.
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться, Господу!
Бог от Бога, Свет от Света,
Носило лоно пречистое.
Он — Бог рождённый, истинный, нетварный.
Вот, стадо оставив, зову повинуясь,
Подходят смиренные пастухи.
Мы вслед за ними поспешим с весельем.
Предвечного Бога вечное сиянье
Увидим под плотью сокрытое:
В ветхих пелёнках Господа-Младенца.
Рождённого в дар нам, спящего в соломе
Согреем же ласково своим теплом.
Богу любовью на любовь ответим.
Песни воспойте, ангелы, Младенцу,
Воспойте же силы небесные:
Слава в вышних, слава в вышних Богу!
Рождённому в мир сей нынешнею ночью
Тебе, Иисусе, да будет хвала —
Отчему Слову, ставшему плотью!
Звездою ведомы, с ладаном и смирной,
Со златом к Младенцу идут волхвы.
Мы же Ему сердца свои подарим.
Русский перевод (2)
Д. Ясько (Гимны христиан № 204)
Придите к Младенцу,
Верные, с весельем!
Придите скорее к Нему в Вифлеем!
Царь нам родился,
Царь всего творенья!
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться, Господу!
Небесные хоры,
Пойте с ликованьем,
Небесные силы, звучите хвалой!
Слава во веки,
Слава в вышних Богу!
Иисус наш, с молитвой
Мы к Тебе приходим,
Тебе честь и славу от сердца поём,
Вечное Слово
К нам пришло во плоти.
Русский перевод (3)
Б. Казачков («Зелёный» сборник ЕЛЦИ, 1992)
Ступайте, все верные, пойте, торжествуя,
Придите, придите в Вифлеем!
Чудный Младенец в спасенье нам родился.
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться Младенцу Христу!
Ты — Царь наш Преславный, Ты — воинств Повелитель,
Покоишься в яслях на грешной земле,
Истинный Бог наш, от вечности рожденный!
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться Младенцу Христу!
Воспойте вы Господа, ангельские хоры,
Ликуйте, ликуйте, святые все!
Слава да будет Творцу во всем творенье!
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться Младенцу Христу!
Тебе, Кто для нас днесь родился Человеком,
Господь Иисус, да будет честь и хвала, —
Слову предвечному, сегодня плотью ставшему!
Придите поклониться,
Придите поклониться,
Придите поклониться Младенцу Христу!
Рус. перевод (4)
Автор перевода неизвестен (баптистский сб. «Песнь Возрождения» 688)
Придите к Младенцу, верные, с весельем!
Придите скорее к Нему в Вифлеем!
Царь вам родился, Царь всего творенья.
Придите поклониться Младенцу Христу!
Небесные хоры песнь хвалы воспели
Рожденному в яслях Царю всех царей:
«Слава вовеки, Слава в вышних Богу!..»
Придите поклониться Младенцу Христу!
Спаситель, с молитвой мы к Тебе приходим,
Тебе честь и славу от сердца поем.
Вечное Божье Слово воплотилось.
Придите поклониться Младенцу Христу!