Найти в Дзене
where-russians-go-wrong

on the edge vs

at the edge (учебный уровень) Выражения on the edge и at the edge могут переводиться на русский язык одинаково — «на краю». Однако в английском языке это не одно и то же. 1. Если проанализировать словарные статьи этих выражений, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему: on the edge: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «контакт с поверхностью» — край концептуализируется как физическая поверхность, на которой что-то располагается at the edge: ИСКЛЮЧЕНО из оппозиции «контакт с поверхностью» — край концептуализируется как функциональная позиция, точка для выполнения действия Дифсема одним метапризнаком: контактность vs функциональность ← семантическая категория: материальность vs функциональность 2. Ядерные схемы для этих выражений можно предложить такие: on the edge: X находится в физическом контакте с поверхностью края Y at the edge: X занимает позицию у края Y для выполнения действия Z 3. Зная дифференцирующую сему и ядерные структуры, можно объяснить смысловую разницу между высказыв

on the edge vs. at the edge (учебный уровень)

Выражения on the edge и at the edge могут переводиться на русский язык одинаково — «на краю». Однако в английском языке это не одно и то же.

1. Если проанализировать словарные статьи этих выражений, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему:

on the edge: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «контакт с поверхностью» — край концептуализируется как физическая поверхность, на которой что-то располагается

at the edge: ИСКЛЮЧЕНО из оппозиции «контакт с поверхностью» — край концептуализируется как функциональная позиция, точка для выполнения действия

Дифсема одним метапризнаком: контактность vs функциональность ← семантическая категория: материальность vs функциональность

2. Ядерные схемы для этих выражений можно предложить такие:

on the edge: X находится в физическом контакте с поверхностью края Y

at the edge: X занимает позицию у края Y для выполнения действия Z

3. Зная дифференцирующую сему и ядерные структуры, можно объяснить смысловую разницу между высказываниями и реализовать более точный перевод на русский язык:

a) The cat was sitting on the edge of the roof. = Кошка сидела на самом краю крыши (физически на узкой поверхности края, возможна импликация неустойчивости)

b) The cat was sitting at the edge of the roof. = Кошка сидела у края крыши (в позиции наблюдения, смотрела вниз)

4. Заполните пропуски on the edge или at the edge и объясните свой выбор:

4. Заполните пропуски on или at и объясните свой выбор:

1) The coin was balanced ____ the edge of the glass, ready to fall at any moment.

2) She stood ____ the edge of the cliff, gazing at the ocean far below her.

3) We waited ____ the edge of the forest, preparing ourselves before entering the dark woods.

4) Your keys are ____ the edge of the counter, they might slide off any second now.

5) The photographer knelt ____ the edge of the lake to capture the perfect reflection shot.

#whererussiansgowrong

#английскийязык

#englishlanguage

#синонимы