Национальные прозвища — вещь неприятная, но живучая. Они появляются не в академических кабинетах, а в быту: на войне, в уличных разговорах, в анекдотах и карикатурах. Это короткие слова-ярлыки, которые упрощают “чужих” до одного образа. В русском языке у французов закрепилось «лягушатники», у немцев — «боши». И хотя сегодня такие слова звучат грубо и часто обидно, понять их происхождение полезно: это маленькая история о стереотипах, пропаганде и том, как язык хранит следы конфликтов. Прозвище «лягушатники» выросло из западноевропейской традиции поддёвок над французами. В английской речи давно существовало насмешливое “frogs” или “frog-eaters” — “лягушки” или “лягушкоеды”. В основе лежит простой культурный маркер: во Франции действительно есть блюдо из лягушачьих лапок. Для соседей это выглядело экзотично и даже странно, поэтому именно лягушка стала удобным символом “французскости”, как карикатурный штрих: мол, у них такие привычки. Важный момент: прозвище не обязано быть справедливым.