Найти в Дзене
Бакча

Наткнулся на исполнение Ивана Белослудцева (он же IVINAVI) песни "Ой, тӥ, чебер нылъёс", которая в татарском переводе называется «Эх, сез

, матур кызлар». Здесь с источником все понятно. Слова написал Николай Васильев, классик удмуртской поэзии. Музыку - Петр Курбашев. Перевел удмуртский лингвист-диалектолог Риф Насибуллин. А вот с другой песней все сложнее. Это «Бөрлегән», в последнее время еще более ставшая популярной. Кара бөрлегән – ежевика. Кызыл бөрлегән – костяника. На удмуртской это песня «Эмезе». У финно-угров она же - öмидз, инзей, ынгыж, а у нас же кура җиләге, то есть малина. У лямбирских мишар есть, кстати, вариант энеҗи. Мой любимый вариант - у ижевской группы Silent Woo Goore, с альбома 2012 года, записанного в Финляндии. Кстати, у них вокалистка Светлана Ручкина как Ladi Sveti приезжала на "Итиль". Надо бы мэрии и группу привезти.

Наткнулся на исполнение Ивана Белослудцева (он же IVINAVI) песни "Ой, тӥ, чебер нылъёс", которая в татарском переводе называется «Эх, сез, матур кызлар». Здесь с источником все понятно. Слова написал Николай Васильев, классик удмуртской поэзии. Музыку - Петр Курбашев. Перевел удмуртский лингвист-диалектолог Риф Насибуллин.

А вот с другой песней все сложнее. Это «Бөрлегән», в последнее время еще более ставшая популярной. Кара бөрлегән – ежевика. Кызыл бөрлегән – костяника.

На удмуртской это песня «Эмезе». У финно-угров она же - öмидз, инзей, ынгыж, а у нас же кура җиләге, то есть малина. У лямбирских мишар есть, кстати, вариант энеҗи.

Мой любимый вариант - у ижевской группы Silent Woo Goore, с альбома 2012 года, записанного в Финляндии. Кстати, у них вокалистка Светлана Ручкина как Ladi Sveti приезжала на "Итиль". Надо бы мэрии и группу привезти.