, выставки, концерты. Выражение несёт в себе лёгкую иронию – как стервятник кружит над падалью, так и наш герой кружит над афишами. Ну да, совсем не романтично. Термин появился в начале XX в., а его автором, как полагают, мог быть американский поэт Огден Нэш. В 1931 г. он написал: "There is a vulture Who circles above The carcass of culture" ("Есть стервятник, который кружит над трупом культуры"). Такое вот мрачноватое начало для вполне безобидного явления. В печати фраза прижилась в 1940-х гг. 🦅Почему именно стервятник, а не просвещённый лебедь или интеллигентный вальдшнеп? Здесь слово используется метафорически, подчёркивая ненасытное, даже жадное стремление к культурным событиям (ну и рифма с culture, точнее с этого следовало бы начать). Кто-то видит в этом энтузиазм, кто-то – поверхностное потребление и посещение культурных мероприятий для галочки/лайков/имиджа/в офигительных штанах. You name it. Дословный перевод культурный стервятник звучит для нас как-то слишком зловеще. Та
Culture vulture (культурный стервятник) – это человек, который с энтузиазмом и неутомимо поглощает культурные события: театры, музеи
4 января4 янв
1 мин