Это снова старое из Телеграма. Про этимологию слов я рассуждала. *** Интересно, как все-таки каждый язык вносит свое значение в слова. Вот в русском у нас «новоселье». Заселиться в новое, то есть в новое жилье. В английском это housewarming или warming party. Типа, согреваем дом, оживляем его наличием людей, вносим жилой дух А в польском это parapetówka. Произносится примерно так: «парапэтУвка». Parapet – подоконник. Когда люди въезжают в квартиру, у них или нет денег на обстановку, или мебель еще не прибыла, если это переезд. Поэтому еда и все такое раскладывается на подоконниках (так нам в свое время наш преподаватель – носитель языка – объясняла). В каждом языке что-то свое становится «главнее». Люблю я так иногда покопаться и порассуждать. )))) *** Кстати, а что я тогда не продолжила? Можно же прикинуть как «новоселье» в других языках, если там есть что-то интересное, конечно. Кто и что на этот счет знает? Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на меня везде – узнаете много