----------------------------------------- VIII ---------------------------------------------
Утром 28-го обоз вместе с эксортом вернулся в главный лагерь на Рипа́бликэн. Все испытывали чувство гордости за то, как показали себя те подразделения команды, кому довелось побывать в реальной стычке с Индейцами. Героев недавнего боя сердечно поздравляли с удачей, а их товарищи, поневоле остававшиеся в лагере, утешали себя надеждой на то, что на их долю выпадет следующий подходящий случай проявить себя.
Распоряжения от Генерала Шермана, доставленные Майором Эллиотом, предписывали мне продолжить свой марш вверх по Северному рукаву Рипа́бликэн, как и предполагалось, а затем повернуть на север и снова выйти к реке Платт где-нибудь в районе станции Риверсайд (near Riverside Station), к западу от Форта Седжвик. Эта программа была выполнена. Покинув свой лвгерь на Рипабликэн, мы прошли по северному рукаву этой реки около шестидесяти миль, затем повернули почти строго на север, и выдвинулись к долине реки Платт.
Единственным неприятным обстоятельством, связанным с этим маршем, оказалась мучительность самой поездки на расстояние в шестьдесять пять миль под палящим июльским солнцем и без капли воды для наших лошадей и тягловых животных. Этот марш был обязательно нужно было совершить в течение одного дня, так что он причинил неописуемые страдания несчастной бессловесной скотине. Многие из собак, сопровождавших команду, умерли от жажды и истощения. Когда солнце зашло, мы были еще во многих милях пути от Платт. Луна, в ту ночь почти полная, еще некоторое время освещала путь утомлённым странникам, но даже это лишь причиняло дополнительные огорчения, так как её свет позволял нам с высоких утёсов, ограничивающих долину Платт видеть как река течет там, внизу, на расстоянии еще слишком многих миль от нас.
Прихватив с собой лейтенанта Мо́йлана (Lieutenant Moylan), доктора Ко́утса (Dr. Coates) и одного из адьютантов (one attendant), и временно вверив командование Майору Эллиоту (Major Elliott), я поспешил вперёд, намереваясь по прибытии к реке подобрать настолько хорошее место для лагеря, насколько позволят темнота и прочие обстоятельства. На тот момент мы полагали, что наодимся в четырёх или пяти милях от реки, настолько близкой она нам казалось визуально. Но наши усталые лошади продолжали преодолевать милю за милей, а к цели нашего пути мы с виду так и не приблизились. Наконец, часам к одиннадцати вечера, проскакав в довольно энергичном темпе миль так с пятнадцать, мы добрались до берега реки. И первым делом воспользовались возможностью утолить жажду, свою и наших лошадей. Учитывая то, насколько поздним был час и то, какое расстояние мы преодолели с тех пор, как оторвались от команды, не было смысла ожидать что последняя доберётся до реки раньше, чем наступит рассвет. Так что нам не оставалось ничего иного, кроме как обустроить себе на ночь бивуак. Так мы и сделали, подобрав себе красивый участок природного газона на берегу реки в качестве постели, и использовав сёдла в качестве подушек а подседельные одеяла в качестве собственно одеял. Каждый из нас привязал свою лошадь недоуздком к рукояти сабли, а саблю покрепче вогнал в землю. Все мы, и лошади и всадники, были настолько же утомлены, насколько голодны. Лошади сначала даже немного попаслись на свежем зелёном пастбище, щедро раскинувшемся по берегу реки, но усталость, превозмогшая голод, вскорей взяла верх надо всеми, и через несколько минут вся наша небольшая компания лошадей и людей погрузилась в самый сладкий сон, который только можно себе представить.
Знали бы мы о том, что Индейцы в это же самое время занимались умерщвлением людей всего в нескольких минутах быстрой езды от места, где мы устроились на ночлег, и что когда мы проснёмся утром, то обнаружим, что команда всё ещё далеко от нас, наш сон, конечно, не был бы таким безмятежным.
Едва свет нового дня забрезжил на востоке, наша маленькая компания спящих бойцов начала просыпаться. Те несчастные люди, которые всю жизнь провели в привычном, легко доступном комфорте цивилизации, и никогда не знали, что такое настоящие усталость и голод, не смогут понять и оценить благословенную роскошь сна после целого дня тряски в седле и преодолённого таким образом расстояния в полсотни или больше миль.
Проснувшись первым, я принял сидячее положение и торопливо осмотрелся по сторонам. В нескольких футах от нас текла река Платт. Наша группа, лошади и люди, представляла собой интересный сюжет для художника. К своему удивлению, я обнаружил, что ночью прошел довольно сильный дождь, но мы спали так крепко, что даже дождю не удалось нас побеспокоить, Перед сном каждый из нас разложил своё подседельное одеяло на земле в качестве постели, и укрылся каучуковым пончо или каучуковым одеялом, которые неизменно составляют важную часть одеяния человека равнин. Дождь, хотя и не разбудил никого из группы, однако побеспокоил каждого достаточно, чтобы он подтянул своё каучуковое одеяло повыше, прикрывая лицо и, защитившись таким образом, продолжил отдыхать.
Картина, которую представляла собой эта группа спящих, оформленная в хмурые тона, чем-то сильно напоминала мне о сценах недавней войны, когда после боя тела убитых складывали рядом для предстоящего захоронения... Но сейчас не время было погружаться в никчёмные видения. Я растолкал своих товарищей, и мы занялись приготовлениями к исследованию окружающей обстановки. И первым делом, - занялись утренним туалетом. Хотя ничего не могло быть проще того, как мы это сделали. Спали мы во всем, что было на нас надето, вплоть до сапогов с отворотами, но тем меньше возни пришлось на утро. Река, что текла прямо у наших ног, предоставила в наше распоряжение ванную, если и не совершенную по устройству, то достаточно щедро предоставлявшую ресурсы для удовлетворения любых нужд.
Расcвело уже достаточно для того, чтобы предоставить нам обзор почти на милю в любом направлении, хотя и нечёткий, и, к сожалению, никаких признаков того, что команда уже здесь, мы не увидели. Это было новым поводом для беспокойства, и не только за наше собственное положение, но и насчет того, где именно сейчас могли находиться наши люди. Мы оседлали своих лошадей, при этом каждый исполнил роль собственного грума, мы стали ждать, пока окончательно развеется утренний туман, чтобы отправиться искать свою команду. И долго ждать не пришлось. Света скоро стало достаточно для того, чтобы далеко просмотреть местность во всех направлениях с помощью биноклей. К своей немалой радости, мы обнаружили бивуак команды милях в трёх ниже по течению реки. И быстрый галоп скоро доставил нас к тем, среди кого мы так хотели оказаться, и нам в нескольких словах рассказали что колонна в темноте потеряла наши следы и добралась до этого места ниже нас по течению, причём часть её сумела добраться до берега только под утро.
Покончив с завтраком, мы занялись следующим вопросом, а именно, - уточнением нашего текущего местоположения и расстояния до ближайшей станции телеграфа. Станция Риверсайд, к счастью, оказалась совсем недалеко от нашего лагеря, и с учётом ее местоположения мы выяснили, чт находимся милях в пятидесяти от Форта Седжвик. Группа, получившая эту информацию, также выяснила, что вечером прошлого дня Индейцы атаковали ближайшую станцию дилижансов, находившуюся к западу от нашего лагеря, и убили трёх человек. станция бла всего в нескольких минутах езды от того места на берегу реки, где я и мои товарищи провели ночь, воображая, что находились в безопасности.
Полагая, что кроме уже полученных, Генерал Шерман уже направил в Форт Седжвик и новые инструкции для меня, я послал телеграмму командовавшему Фортом офицеру, с запросом на этот счёт. К моему удивлению, в ответ я получил сообщение, из которого следовало, что через день после того, как Майор Эллиот со своим отрядом выехал из Форта Седжвик, с донесениями, которые были упомянуты ранее, еще один отряд такой же численности, то есть десять бойцов из Второго Кавалерийского полка армии соединенных Штатов, под командой Лейтенанта Ки́ддера (англ. Lieutenant Kidder), и с известным вождём Сиу по имени Красная Бусина (англ. Red Bead (Рэд Би́ид), см. примечание в комментах) в качестве проводника, вышел из Форта Седжвик с важными сообщениями для меня от Генерала Шермана, и что Лейтенанту Киддеру было предписано было направиться к моему лагерю у развилок Рипа́бликэн, а если он там меня не застанет, - двигаться как можно быстрей по моим следам, пока он не догонит мою команду. Я немедленно телеграфировал в Форт Седжвик, что нам ничего не известно об отряде Лейтенанта Киддера, и запросил, чтобы мне по телеграфу выслали копии сообщений, которые он вёз. Копии сообщений были получены, в них содержались инструкции от Генерала Шермана, предписывавшие мне, как ранее и предполагалось, вести свою команду напрямую от реки Платт к Реке Дымящегося Холма (англ. Smoky Hill river), выйдя к последней у Форта Во́ллас.
В связи с тем, что припасов у меня оставалось мало, я намеревался выступить в направлении Форта Во́ллас утром следующего дня...
Продолжение следует...