Найти в Дзене

Английские местоимения в официальной и неформальной речи

Обычно местоимения не вызывают тревоги. I, you, we, they — знакомые слова, которые используются автоматически. Пока речь идёт о бытовом разговоре, всё действительно просто. Но стоит написать письмо по работе, сообщение клиенту или текст для учёбы — и внезапно появляется сомнение. Фраза вроде бы правильная, но звучит либо слишком фамильярно, либо, наоборот, чересчур сухо. И непонятно, что именно нужно поменять: слова ведь те же самые. В английском, местоимения это не просто замена существительных. Они напрямую сигналят уровень формальности и дистанции. И если не учитывать контекст, речь легко начинает звучать «не в том стиле». Главное различие между официальной и неформальной речью — не в сложности слов, а в том, насколько прямо вы говорите от себя. В неформальной речи местоимения работают открыто и лично.
В официальной — осторожно и обезличенно. Сравните: • I think this is a good idea. — Я думаю, что это хорошая идея.
• This appears to be a good idea. — Это, по-видимому, хорошая идея.
Оглавление

Обычно местоимения не вызывают тревоги. I, you, we, they — знакомые слова, которые используются автоматически. Пока речь идёт о бытовом разговоре, всё действительно просто.

Но стоит написать письмо по работе, сообщение клиенту или текст для учёбы — и внезапно появляется сомнение. Фраза вроде бы правильная, но звучит либо слишком фамильярно, либо, наоборот, чересчур сухо. И непонятно, что именно нужно поменять: слова ведь те же самые.

В английском, местоимения это не просто замена существительных. Они напрямую сигналят уровень формальности и дистанции. И если не учитывать контекст, речь легко начинает звучать «не в том стиле».

Как меняется речь, когда меняется контекст

Главное различие между официальной и неформальной речью — не в сложности слов, а в том, насколько прямо вы говорите от себя.

В неформальной речи местоимения работают открыто и лично.
В официальной — осторожно и обезличенно.

Сравните:

I think this is a good idea. — Я думаю, что это хорошая идея.
This appears to be a good idea. — Это, по-видимому, хорошая идея.

Во втором варианте I исчезает, потому что в формальном контексте личное мнение часто отодвигается на второй план.

I и we: личная позиция против коллективной

В неформальной речи I звучит естественно и ожидаемо.

I don’t understand this. — Я этого не понимаю.
I’ll get back to you later. — Я вернусь к тебе позже.

В официальной речи I используют аккуратнее, особенно в письменных текстах. Часто его заменяют на we — даже если речь идёт об одном человеке.

We would like to inform you… — Мы хотели бы сообщить вам…
We have reviewed your request. — Мы рассмотрели ваш запрос.

We здесь создаёт ощущение нейтральности и дистанции, даже если письмо пишет один человек от имени компании.

You: самое «опасное» местоимение

You в разговоре звучит нормально почти всегда.
Но в официальной речи оно может неожиданно начать звучать обвиняюще или слишком прямолинейно.

Сравните:

You didn’t submit the document. — Вы не отправили документ.
The document has not been submitted. — Документ не был отправлен.

Во втором варианте фокус смещается с человека на действие. Это стандартный приём в официальной коммуникации, когда важно сохранить нейтральный тон.

They и обезличенность

They часто используется, когда говорящий не хочет или не может называть конкретных людей.

They will contact you shortly. — С вами скоро свяжутся.
They are reviewing the application. — Заявку сейчас рассматривают.

В неформальной речи это звучит естественно.
В официальной — помогает избежать лишней конкретики и персонализации.

One как формальный заменитель you

В формальной письменной речи иногда используется one вместо you, чтобы звучать нейтрально и обобщённо.

One should carefully consider the consequences. — Следует тщательно учитывать последствия.

В разговорной речи это звучит неестественно и даже высокопарно. Но в академическом или официальном тексте такая форма допустима.

Типичные ошибки при смене стиля

Слишком личный тон в официальном контексте

I want you to send me the report. — звучит резко.
Please send the report at your convenience. — Пожалуйста, отправьте отчёт, когда вам будет удобно.

Излишняя формальность в живом разговоре

One should try this restaurant. — звучит странно.
You should try this restaurant. — Тебе стоит попробовать этот ресторан.

Как понять, какое местоимение уместно

Полезно задать себе простой вопрос:

Я сейчас разговариваю с человеком или с ролью?

Если с человеком — местоимения могут быть прямыми и личными.
Если с ролью (клиент, студент, кандидат) — язык обычно становится более обезличенным.

Это не правило, а ориентир, который работает в большинстве ситуаций.

Что важно запомнить на практике

Местоимения в английском — это быстрый способ показать дистанцию. Вы не меняете грамматику, вы меняете фокус.

Чем формальнее ситуация, тем меньше личных местоимений и тем больше нейтральных конструкций.
Чем ближе общение, тем естественнее звучит прямое
I и you.

Когда это ощущение появляется, стиль перестаёт быть проблемой. Вы просто подстраиваете язык под ситуацию — так же, как делаете это в родном языке.

Если вам важно не просто знать правила, а понимать, какие из них реально работают, приглашаю вас на бесплатный пробный урок в Engsider.

А в Telegram-канале я регулярно делюсь такими же «разграничениями» — чтобы язык становился проще, а не сложнее :)