Мы часто ворчим, что наш великий и могучий русский язык в последние годы буквально оккупировали англицизмы. Куда ни глянь — сплошные «дедлайны», «брифы», «коворкинги» и «митинги». Кажется, что это игра в одни ворота. Но, покопавшись в словарях и истории, спешу вас утешить: мы тоже неплохо «наследили» в английском языке. Конечно, про «водку», «спутник» и «балалайку» знают все — это уже лубочные сувениры, а не живая речь. Я же выбрал для вас 7 слов, которые прочно обосновались в лексиконе иностранцев, но при этом часто живут там своей, совершенно неожиданной жизнью. Начнем с самого близкого — с кухни. Казалось бы, что может быть проще слова Chai? Но если вы попросите «chai» в лондонском кафе, вам принесут не просто чашку чая (это у них «tea»), а пряный напиток с молоком, медом и специями, похожий на индийский масала-чай. Для западного уха «чай» — это не растение, а скорее экзотический рецепт. Доходит до смешного: в меню часто пишут «Chai Tea», что для нас звучит как «чайный чай». Еще инт
Не только Vodka и Sputnik: русские слова, которые иностранцы используют каждый день, даже не подозревая об этом
5 января5 янв
2
3 мин