Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Latinitas vivit! Беседа третья. Словообразование, письменность

На этой страничке закончу говорить о роли латыни в развитии английского языка. Латинское влияние на английское словообразование — масштабный и многоэтапный процесс, определивший значительную часть современного словарного состава английского языка. Мощным ресурсом английского словообразования являются латинские суффиксы и префиксы. Все эти аффиксы приходили в английский язык в различное время и различными путями: либо из латыни напрямую, либо опосредованно, т.е. через другие языки. Так, непосредственно из латыни пришли суффиксы: - tion, -sion, -ation, -ity, -ance, -ence/‑ence, - ure, а также префиксы: dis-, de-, pre-, post. Эти аффиксы закрепились в английском преимущественно через научные, юридические и церковные тексты, поэтому их форма близка к латинской. Через французский и англо-нормандский языки приходили: префиксы re- in- (im-, il-, ir-), суффиксы: ‑al, ‑able/‑ible, ‑ous, ‑ive, ‑ant/‑ent, ‑fy/‑ify, ‑ize/‑ise). –ment. Здесь нужна оговорка. Предлагаемое выше деление аффиксо
Оглавление

На этой страничке закончу говорить о роли латыни в развитии английского языка.

Словообразование

Латинское влияние на английское словообразование — масштабный и многоэтапный процесс, определивший значительную часть современного словарного состава английского языка. Мощным ресурсом английского словообразования являются латинские суффиксы и префиксы. Все эти аффиксы приходили в английский язык в различное время и различными путями: либо из латыни напрямую, либо опосредованно, т.е. через другие языки.

Так, непосредственно из латыни пришли суффиксы: - tion, -sion, -ation, -ity, -ance, -ence/‑ence, - ure, а также префиксы: dis-, de-, pre-, post.

Эти аффиксы закрепились в английском преимущественно через научные, юридические и церковные тексты, поэтому их форма близка к латинской.

Через французский и англо-нормандский языки приходили: префиксы re- in- (im-, il-, ir-), суффиксы: ‑al, ‑able/‑ible, ‑ous, ‑ive, ‑ant/‑ent, ‑fy/‑ify, ‑ize/‑ise). –ment.

Здесь нужна оговорка. Предлагаемое выше деление аффиксов является до определенной степени условным. Все приставки и суффиксы заимствовались английским языком не как отдельные языковые единицы, а в составе слов, например, development, equipment, flexibility, sensitivity, importance, indifference, pressure, culture, disconnect, dishonest и т.д. При этом в составе слова один и тот же аффикс мог попасть в английский разными путями и в разные периоды. В дальнейшем в процессе постепенного накопления заимствований входящие в них префиксы и суффиксы стали восприниматься коллективным сознанием как отдельные словообразовательные элементы, которые можно присоединять к другим основам, в том числе и к исконным английским основам, например, eatable, wonderous, talkative, oddity, acknowledgement, rewrite, rebuild, dislike, dehair.

Письменность

Влияние латинского языка на английскую письменность началось заменой рунического алфавита на латинский..Это связано с христианизацией Британских островов, с распространением которого на Британские острова прибывают миссионеры, несущие латинский язык как язык церкви и образования. Смена алфавита осуществлялась на рубеже VI и VII веков, a к XI веку латинский алфавит практически вытеснил своего предшественника. Правда, в дальнейшем он еще долго видоизменялся, пока не приобрел сегодняшний вид. Сначала он включал в себя несколько стилизованных рун, для обозначения специфически английских звуков: Þ,þ (торн) — для звуков [θ]/[ð], Ð,ð (эд) – также для [θ]/[ð]; Ƿ,ƿ (винн) – для звука [w]; Æ,æ (эш) – для гласного [æ]. Однако постепенно и эти руны были вытеснены, а для обозначаемых ими звуков были выработаны иные способы.

Следующий механизм латинского влияния – это перенесение латинских орфографических приемов в английский язык. Например, латинское сочетание QU заменило германское CW в таких словах, как:

cwēn > queen – (королева),
cwic > quic(k) – (быстрый),
cweðan > quethen – (говорить).

Различное чтение буквы С перед гласными переднего и заднего ряда, также объясняется латинским влиянием. Если в классической латыни чтение С не зависило от ее позиции в слове (всегда читалось как [k]), то начиная с эпохи Средневековья в народной латыни ее звучание перед E и I стало смещаться в сторону [ts]. Ну и сегодня в английском языке С читается как [k] перед А, О, U и как [s] перед I, E, Y.

Правда, нужно отметить, что оба этих приема пришли в английский не напрямую из латыни, а главным образом через французский язык. В дальнейшем, однако, это правило стало распространяться и на слова, пришедшие непосредственно из латыни, а также на слова, образованные в самом английском языке.

Следующий механизм латинского влияния на английскую орфографию – это возвращение в слово утраченных букв. Ряд латинских слов, заимствованных через французский пришли в язык англичан уже с утерянными буквами. Например, слова receite (ср. с receipt), avancier (ср. с advance), douter (ср. с doubt), dette (ср. с debt) потеряли буквы P, D, B еще до того как они вошли в английский язык. Однако в новоанглийский период под влиянием латыни и на фоне возрождения интереса к латыни, роста престижа античных текстов и стремления «усовершенствовать» английскую письменность по образцу латинских канонов они вернули себе утерянные буквы.