1 января в -дцатый раз посмотрела "Прощай, друг" Жана Эрмана. Обожаю эту вещь. Она - наглядный пример того, что звезды неожиданно сошлись, хотя ничто не предвещало. Сценарий Жапризо хороший, но ничего такого. У Эрмана это всего второй (!!!) полнометражный фильм. Жана Гавена, который должен был играть инспектора Мелутиса, пришлось срочно менять на Бернара Фрессона (видите ли, Делон не захотел сниматься с Гавеном, ибо Жапризо тому посвятил свою книгу "Прощай, друг", и Ален боялся, что Жан внимание на себя перетянет). Партнером Делона был Чарльз Бронсон, актер не первого плана в ту пору (Делон опять возмутился, мол, дайте мне звезду в пару). У Брижитт Фосей это второй фильм, в котором она снялась будучи взрослой (до этого трижды снималась ребенком)...
На удивление, все получилось. Пасьянс сложился и вышел не просто классный детектив, но лента о мужской дружбе (фильм даже обвинили в мужском шовинизме), причем очень стильная, тут весьма красивые кадры, четко отражающие эпоху: 1960-е годы.
История начинается с того, что легионер Франц Пропп встречает в лагере в Марселе военврача Дино Баррана. Молодой француз интересует американца по разным причинам (описывать не буду), а еще его (внезапно) на набережной ищет красивая женщина и спрашивает, не знает ли он Моцарта. Да, того коллегу Баррана, что зовут так же, как музыканта... И вот эти трое оказываются связаны намертво лучшими намерениями, преступлением и смертью.
Фильм красив невероятно. Хотя, опять же, ничего такого. Просто двое симпатичных, хорошо сложенных и гармонично двигающихся мужчин. Странно, но в фильмах последних лет я не помню такого любования человеческим телом. Интересно, почему?
Просто две красивых девушки, причем и совсем юная Ватерлоо (Брижитт Фоссей), и постарше, уверенная в себе и немного циничная Изабель (Ольга Жорж-Пико, наполовину русская, кстати).
И рождественский Париж с огнями, илюминацией, украшениями и пр.
На Пэра Ноэля посмотрите. Прикольно, да? Кстати, замена Гавена, Бернар Фрессон, тоже ничего так, интересный мужчина.
Очень много в этом фильме примет 60-х и - Франции. Дамы на улицах в платьях, шубках и туфельках. Ну, в Париже в декабре-январе температура днем плюсовая. Но +1-+7, а не +20. Как они ходят?!
Белый халат, который застегивается сзади.
Форма у служащих крупной компании: розовые мини-платья у дам и серые костюмы у мужчин.
Календарь с рисунками в восточном стиле на стене офиса и пижама, похожая на ципаю.
В общем, я могу смотреть эту картину просто ради картинки (тавтология, да!) и музыки Франсуа Рубо. И это тот редчайший случай, когда я музыку в фильме слышу.
P.S. Безусловно, лучше на языке оригинала смотреть. Но и русский перевод ничего так. К сожалению, там перевели то, что Пропп говорит на английском, несколько упростив тем самым его образ, и переводчик не понял намеков сценариста на сказку "Золушка". Барран просит у инспектора время до 12 ночи, тот называет его Золушкой. И позже, после трагических событий военврач напоминает о своей просьбе, на что полицейский отвечает, что он - не фея-крестная. А в русском переводе это звучит как "Я не твой крестный".
P.P.S. В фильме есть большой такой ляп: черный берет у Проппа (должен быть зеленый). И еще больший ляп сделали те, кто писал аннотации к этой картине на русском, или те, кто переписывают их с сайта на сайт. На Кинопоиске написано: "Участники иностранного легиона американец Франц Пропп и француз Дино Барран вновь встречаются спустя годы при взломе сейфа, где каждый из них рассчитывает на солидный куш. Есть пара осложняющих все дело обстоятельств: во-первых, сейф, как водится, считается неприступным, а во-вторых, бывшие легионеры не испытывают симпатии друг к другу..." Мне вот искренне интересно, с какого перепуга Дино, медик в парашютном полку <за>морской пехоты (бывший колониальный), легионером стал? И какие там "годы" прошли? Они только в лагере Святой Марты познакомились. И еще мне очень "нравится", когда героя лейтенантом называют. Погоны видите? Да, аспирант. Обращаться к нему будут "мой лейтенант" (традиция), но я проверила, в картине к нему никто ни разу так не обращается. Откуда народ лейтенанта взял, бог весть.
P.P.P.S. Забавно, что текст диалогов в фильме и книге отличается. По смыслу выходит одно и то же, но слова использованы разные. Я в свое время долго гадала, что появилось раньше, курица или яйцо. То есть, это беллетризированный сценарий или все же изначально повесть? Похоже (имеем в виду еще и посвящение Гавену), текст увидел свет раньше фильма.
P.P.P.P.S. Картинки с сайта www.imdb.com/ плюс скриншоты.
P.P.P.P.P.S. Для особо альтернативно одаренных. Я вовсе не стремилась устроить в Дзене вашу перепись, но вы почему-то очень упорно начали докладывать о вашем существовании. Есть актер Жан Габен (Gabin), есть актер Жан Гавен (Gaven), который, если правильно транскрибировать, Гаван, но у нас это традиционно делают неправильно, Гавен.
И когда вы, зная первого актера, но не зная второго, приходите и пишите, что я ошиблась, то показываете этим исключительно одно: вашу глупость. Ну, и еще то, что книгу вы ни на русском, ни на французском не читали, но на фоне остального это уже мелочи.
#киноинемцыКК #аленделон #чарльзбронсон #жапризо #себастьянжапризо #иностранныйлегион #детектив