Найти в Дзене
Блог Рязаночки

Фан-арт по мотивам романа "Джейн Эйр"

Фан-арт (англ. fan art) — разновидность творчества поклонников популярных произведений искусства, производное произведение, основанное на каком-либо оригинальном произведении, использующее его идеи сюжета и (или) персонажей. — Я тоже в юности рисовала иллюстрации к своим любимым книгам. Но, к сожалению, некому их показать, ведь мои одноклассницы не знакомы с этим романом, так как у них уже есть свои интересы и романы с парнями. Интернета не было. Перевод: "Джейн Эйр" Шарлотта Бронте (сокращенно) ©Тон Аткинсон, "Чужие руки". — Твое грубое и бессердечное поведение напоминает мне о моем суровом воспитании. — Но романы на работе - это безумие. — Как и моя жена. Перевод: "Джейн Эйр" - "Трясина мистера Рочестера". — Нет, правильнее перевести: "Затруднение мистера Рочестера". "Проклятие! Как мне когда-нибудь влюбить в себя Джейн ? Если не…" Художник неизвестен. "Могу я представить вам прекрасную мисс Бланш Ингрэм?" "Приятно познакомиться". "Эта мисс Ингрэм, да? Какая красавица!" "Это правда".

Фан-арт (англ. fan art) — разновидность творчества поклонников популярных произведений искусства, производное произведение, основанное на каком-либо оригинальном произведении, использующее его идеи сюжета и (или) персонажей.

— Я тоже в юности рисовала иллюстрации к своим любимым книгам. Но, к сожалению, некому их показать, ведь мои одноклассницы не знакомы с этим романом, так как у них уже есть свои интересы и романы с парнями. Интернета не было.

Перевод: "Джейн Эйр" Шарлотта Бронте (сокращенно) ©Тон Аткинсон, "Чужие руки".

— Твое грубое и бессердечное поведение напоминает мне о моем суровом воспитании.
— Но романы на работе - это безумие.
— Как и моя жена.

Перевод: "Джейн Эйр" - "Трясина мистера Рочестера".

— Нет, правильнее перевести: "Затруднение мистера Рочестера".

"Проклятие! Как мне когда-нибудь влюбить в себя Джейн ? Если не…" Художник неизвестен.

-2
"Могу я представить вам прекрасную мисс Бланш Ингрэм?"
"Приятно познакомиться".
"Эта мисс Ингрэм, да? Какая красавица!"
"Это правда".

-3
"Знаешь, что, Джейн, я думаю, что могу жениться на этой мисс Ингрэм"
"Приятно это знать".
"Тогда, наверное, мне придется отправить Адель в школу…"
"Скорее всего, так и есть".
"Мне только что пришла в голову мысль, Джейн, тебе ведь нужно будет найти работу в другом месте, не так ли?"
"Это правда".
-4
"Что, Джейн, я уже упоминал, что нашел тебе работу? Это в Ирландии, далеко отсюда, где ты, возможно, никогда больше меня не увидишь. Никогда - это очень долго!"
"Что ж, говорят, путешествия расширяют кругозор".
"Девушка! Люби меня уже!"
-5
"С Вами действительно что-то не так. Но ладно."

— Художник или художница - левша?

— Почему так думаете?

— Потому что комикс обычно читается слева направо, а этот — справа налево.

— У японцев тоже.

— Теперь могут ответить "Больной у*людок". В духе "50 оттенков серого" ))

Интересно, что не все западные читательницы любили этот роман. В Пинтересте можно найти разные комиксы и иллюстрации к роману, а также отзывы читателей.

Он явно ходящий красный флаг, но тем не менее, погружаясь в романы XIX века, нужно менять свое мировоззрение. (he is a walking red flag but whatever, one has to change their mindset when reading XIX century novels)

Рисунок на странице романа.

-6

— Рисовать на книжных страницах это святотатство!!

У них тренд работать со старыми книгами. Например, вырезать из них картины, рисовать на страницах или даже вышивать. Таким образом, книги получают вторую жизнь. У нас же их обычно выбрасывают, если они не представляют особой ценности. Я видела выброшенные книги на свалке. Вероятно, их выкинули, когда освобождали квартиру умершего человека.

— Можно продавать их на Авито! Или сдать в благотворительность, в которой возят такие книги сельским библиотекам.

Вышитая суперобложка по мотивам обложки романа.

-7
-8

— В романе героиня одевается более скромно, в темном.

— Ого, мне не пришло в голову что-то вышивать по мотивам романа! Молодцы!

-9

"Я ОБОЖАЮ английскую литературу... и «Джейн Эйр» — одна из моих любимых книг... Джейн — такая замечательная женщина... Я чувствую её потребность в свободе... это так похоже на меня... Свобода — это всё в жизни человека..."  На вышитой картине цитата «Я не птица, и никакая сеть меня не поймает. Я свободный человек с независимой волей». — Шарлотта Бронте, «Джейн Эйр».  Источник https://theprimitivehare.blogspot.com/2015/03/new-releases-jane-eyre.html

-10

А в недалёком будущем будут голограммы с персонажами романа. Наверное.

Ещё существуют мемы про роман.

— Мемы по моей любимой книге?! Не может быть, это серьезный роман, а не хиханьки!

Сама в шоке ))

-11

— Ага, а современный парень может вот так же запросто спросить девушку, нравится ли он ей? )

-12

В эпоху, когда жила Шарлотта Бронте, внешность Рочестера не считалась красивой.

-13

— Это вполне естественно для того времени, ведь тогда вступали в брак по расчёту.

-14

— Я рада, что по Джейн эйр много русских мемов (иностранка, которая учит русский язык либо изучает русскую литературу?)

-15

— Немало мемов по нашей классической литературе на Пинтересте!

-16

— Вы забыли про мемы по фильму "Собачье сердце"!

-17

В комментах нашла этот мем с Волком из "Ну погоди!"

-18
— Интеллектуально.
— Я бы сказала слишком интеллектуально.

— Автор, это так писали или придумано Вами?

Вот ссылка на этот мем и текст. Народное творчество, знаете ли.

— А можете ли состряпать статью с мемами про русскую литературу? ))