Найти в Дзене
Английский дословно

Безумное чаепитие

Седьмая глава книги Льюиса Кэрролла (Charles Lutwidge Dodgson, псевдоним Lewis Carroll) “Alice in the Wonderland” (“Алиса в стране чудес”) называется “A mad Tea-party” (“Безумное чаепитие”). Алиса оказывается в компании Мартовского Зайца (March Hare), Сони (Dormouse) и Шляпочника (Hatter), которые ведут себя очень странно: постоянно пьют чай и говорят загадками. Самый странный из них Шляпочник, которого в разных переводах называют еще Шляпником и Болванщиком. Кэрролл явно намекает на выражение mad as a hatter - “безумен как шляпник”. За что так досталось представителям этой уважаемой профессии? Для того, чтобы изготовить достойную шляпу, необходимо было сначала сделать для нее основание (болванку), а потом обшить его тканью или шерстью. Болванку делали из фетра, для обработки которого использовали ртуть. Пары ртути вызывали отравление, приводящее к странному поведению, неопасному для окружающих. Несчастный шляпник попросту начинал “заговариваться”. Перечитайте “Безумное чае

Безумное чаепитие

Седьмая глава книги Льюиса Кэрролла (Charles Lutwidge Dodgson, псевдоним Lewis Carroll) “Alice in the Wonderland” (“Алиса в стране чудес”) называется “A mad Tea-party” (“Безумное чаепитие”).

Алиса оказывается в компании Мартовского Зайца (March Hare), Сони (Dormouse) и Шляпочника (Hatter), которые ведут себя очень странно: постоянно пьют чай и говорят загадками.

Самый странный из них Шляпочник, которого в разных переводах называют еще Шляпником и Болванщиком.

Кэрролл явно намекает на выражение

mad as a hatter - “безумен как шляпник”.

За что так досталось представителям этой уважаемой профессии?

Для того, чтобы изготовить достойную шляпу, необходимо было сначала сделать для нее основание (болванку), а потом обшить его тканью или шерстью.

Болванку делали из фетра, для обработки которого использовали ртуть.

Пары ртути вызывали отравление, приводящее к странному поведению, неопасному для окружающих.

Несчастный шляпник попросту начинал “заговариваться”.

Перечитайте “Безумное чаепитие” - это чистое наслаждение и …никакого безумия.

Изучай "Английский дословно"