Битва нейросетей на поле русской словесности Мы уже рассказывали, как языковые модели улучшили сервис перевода Google. Теперь в игру вступил Яндекс – компания обновила Переводчик и добавила бета-функции перевода на базе ИИ. Здесь у Яндекса есть плюсы перед зарубежными конкурентами – большой массив русских данных и инженеры, для которых русский язык родной. Начался период не просто машинного перевода, а битвы за контекст и понимание сути текста, сохранение интонаций и нюансов, с которыми раньше справлялись только живые переводчики. Так что же, они снова больше не нужны? Мы проверили алгоритмы на отрывках из «Улисса» Джойса. Яндекс обошел Google Gemini по художественности: текст ложится легко, стиль приближен к оригиналу, читать приятно. Но тут же появилась главная проблема генеративных моделей – галлюцинации. В попытке сделать «красиво» нейросеть начинает сочинять: например, довольно прозаичная «орудийная площадка» превратилась в пафосный «пушечный лафет». Звучит, конечно, благороднее,