Бывают моменты, когда ты берёшься за какое-то дело с мыслью: «О, классно! Сейчас всё сделаем красиво!»
И да — поначалу именно так и идёт.
Но чем глубже ты погружаешься в процесс, тем яснее понимаешь: делать нужно не только красиво, но и куда более ответственно, чем тебе казалось в самом начале.
Так получилось и со вторым треком проекта.
Работа над ним сейчас идёт полным ходом — но медленно.
Сегодня я, наконец, раскрою, что это за трек, почему именно он и почему мне так страшно, как, пожалуй, не было никогда за всю мою творческую деятельность.
…и почему при этом — всё равно невероятно интересно.
Выбор трека: случайность… или судьба?
Некоторое время назад я уже писал, что изначально замысел касался другого трека.
Не буду сейчас его называть — он лежит «в столе» и ждёт своей очереди.
- В тот вечер, когда я думал, какой трек сделать вторым, я перебирал песни: которые знаю,
- которые знают все,
- которые люблю,
- и на которые всегда есть реакция.
И вдруг я вспомнил мелодию и текст, которые в своё время зацепили не только моё сердце, но и сердца миллионов слушателей в России и десятков — если не сотен миллионов — по всему миру.
Речь о песне Linkin Park — “Numb”.
Песня, вышедшая ещё в 2003 году, получила второе — даже не рождение, а скорее обновление — в 2004-м, взлетела ещё выше, чем в первый раз, потом не то чтобы забылась — конечно, нет, а скорее отошла в тень.
А в 2017 году получила ещё один мощный буст. К сожалению — из-за трагического события.
Но именно эту песню вспоминали чаще всего, несмотря на то, что у Linkin Park хватает и других хитов.
Она стала трибьютом Честеру Беннингтону. И именно её в июле 2017 года исполнили на улицах Москвы более 200 музыкантов.
Вместо всех слов — просто посмотрите видео ниже.
Лучше, конечно, со звуком.
Трудности (мягко говоря) перевода
Начиналось всё достаточно легко.
Найти оригинальный текст — не проблема.
С построчным переводом я тоже справился быстро.
И вот здесь прозвенел первый тревожный звоночек, который должен был сказать мне: «Просто не будет».
Дело в том, что в некоторых строках на 10 слогов англоязычного текста
приходилось 15, а то и 20 слогов русского.
И всё бы ничего, но я уже говорил: я стараюсь сохранять ритмику оригинала, чтобы — если мне вдруг придёт в голову писать русский текст на оригинальную мелодию — я мог это сделать.
Сигнал этот я, признаюсь, не то чтобы не заметил — я его сознательно проигнорировал.
Очень уж хорош был текст.
Дальше началось самое интересное: превратить почти бессмысленный набор слов, который всегда получается при буквальном переводе, в нечто не просто осмысленное, но имеющее тот же характер, тот же «крик души», тот же посыл: «я хочу быть собой, я устал жить в рамках».
С построчным переводом, а также с поэтическим переводом первого куплета всё было относительно легко.
Относительно — по сравнению с тем, что ждало дальше.
Для понимания: построчный перевод, адаптация первого куплета, адаптация предприпева — в сумме заняли около четырёх часов.
Предприпев — это там, где:
Caught in the undertow, just caught in the undertow
Every step that I take is another mistake to you
Caught in the undertow, just caught in the undertow
…но, как оказалось, это были ещё не трудности.
Самое сложное слово
Дело в том, что в английском есть достаточно короткие слова, которые либо не переводятся на русский так же коротко, либо вообще существуют только как смысловые или эмоциональные блоки.
И слово “numb” — именно из таких.
Казалось бы, заходим в переводчики — и что мы там видим:
В лучшем случае из этого набора подходит «беспомощный».
Но если внимательно вчитаться в оригинальный текст припева, становится ясно:
это не то.
Google выдаёт примерно тот же набор значений. Но если почитать примеры, это снова скорее про физиологию, про телесные ощущения.
Только песня совсем не о том...
Припев и настоящий затык
Припев стал первым настоящим испытанием. Хотя, надо признать, достаточно было «помириться» с этим самым numb, найти для него адекватный перевод, не идеальный по смыслу, но вполне «стреляющий» в эмоцию — и дело пошло.
Дальше припев сложился довольно быстро.
А вот со вторым куплетом я застрял уже всерьёз и надолго.
Нормально сложилась только одна строка:
Держа слишком крепко, боясь потерять контроль
Она и по смыслу близка к оригиналу, и по ритму плюс-минус совпадает
и в английской, и в русской версиях.
Эта строка и стала точкой отсчёта, потому что всё остальное рассыпалось либо по смыслу, либо по ритму.
Спустя ещё часа полтора адекватный перевод был найден…
как я тогда думал...
Когда нейросеть говорит правду
В какой-то момент я решил проверить себя и закинул свой вариант в ChatGPT
с запросом вроде:
Дай объективную оценку перевода текста песни на русский язык с точки зрения точности передачи смысловой и эмоциональной нагрузки
Ответ был примерно таким:
«Ты молодец! Всё отлично.
…Но всё нужно переделать».
Да, в смысл я попал. Но получилось слишком мягко. Если бы это была баллада, романтическое стихотворение или что-то в этом роде — вопросов нет.
Но Честер в этой песне, по сути, кричит о том, что всё не так, как должно быть:
- слишком много ограничений,
- правил,
- рамок.
А значит, слишком литературный язык здесь не работает. Нужна другая метафора. Более разговорная. Более «народная». Более жёсткая. И вот последние две строки второго куплета реально отняли времени столько же, сколько до этого я потратил на весь первый куплет, предприпев и припев.
Две строки.
И это было по-настоящему сложно.
Почему так тяжело
После этого дальше пошло проще. Припев уже был. Бридж — да, там тоже пришлось поработать, и последняя строка долго не находилась. Если честно, я до сих пор в ней не до конца уверен, при том что работа над аранжировкой идёт полным ходом.
Но главное — другое.
Ставка выше, чем кажется
Никогда прежде мне не было так творчески страшно.
Потому что эту песню хочется сделать честерно, если вы понимаете, о чём я.
Она слишком эмоциональна. Слишком многое держится на каждом слове, на каждом оттенке смысла.
А ещё страшно от понимания, что именно этот трек может стать для проекта либо прорывом, либо — провалом.
Не в смысле «понравится / не понравится». А в смысле — попадёшь в точку или окончательно промахнёшься.
Потому что на таком материале нельзя спрятаться за форму, за аранжировку или за удачную подачу.
Здесь либо честно — либо никак.
Почему эта песня до сих пор жива
«Numb» очень точно попадает в современного человека собирательно. И в меня лично.
И это не пустые слова.
Если бы это было не так, песня не стала бы одной из рекордсменов по количеству проданных копий, по количеству каверов, по длительности популярности, по числу живых исполнений и по количеству просмотров на YouTube (сегодня — уже более двух миллиардов).
Уже больше двадцати лет люди — осознанно или нет — «подписываются» под этой песней.
Изначально западная пресса относилась к её коммерческому успеху довольно скептически: мол, тяжеловата, похожа на другие треки группы, не переплюнет более ранние хиты.
А потом она грянула.
А потом — грянула ещё раз, когда вышла версия с Jay-Z.
И всё. С этого момента она стала неотъемлемой частью практически любого концерта Linkin Park — будь то сольное шоу или фестиваль. И даже сейчас, когда Честер её уже не поёт, она продолжает жить — в участниках группы, в авторах каверов и ремиксов… и в этом проекте.
Только коммерческими интересами такое не объясняется. Именно поэтому и чувствуется та самая ответственность перед фанатами. Желание сделать по-настоящему. Спеть не «так же, как Честер» — мне это и не светит. Не тот голос.
Но спеть, повторюсь, честерно.