Найти в Дзене
Т и В делали ТВ

ЧТО БУДЕТ ЕСЛИ... исчезнут трудности перевода (мгновенный идеальный переводчик)

Представь: у тебя в ухе крошечный наушник-невидимка. Когда кто-то говорит на японском, суахили или португальском, ты слышишь чистую русскую речь с сохранением голоса и эмоций собеседника. И наоборот — он слышит тебя на своём родном языке. Первые 3 года: Взрыв туризма и бизнеса. Ты можешь поехать в самую глухую деревню на другом конце света и свободно болтать с местными жителями. Компании больше не ищут сотрудников со знанием английского — они ищут профессионалов. Мир становится одной огромной коммуникационной площадкой. 10 лет спустя: Кризис образования и культуры. Школы перестают мучить детей зубрежкой иностранных слов. Зачем учить 10 лет то, что чип делает за секунду? Но возникает проблема: исчезают уникальные идиомы и тонкая игра слов, которую невозможно перевести идеально. Культуры начинают «усредняться», становясь похожими друг на друга. 20 лет спустя: Новая идентичность. Понятие «иностранец» практически исчезает. Люди начинают объединяться не по языковому признаку, а по интереса

ЧТО БУДЕТ ЕСЛИ... исчезнут трудности перевода (мгновенный идеальный переводчик)?

Представь: у тебя в ухе крошечный наушник-невидимка. Когда кто-то говорит на японском, суахили или португальском, ты слышишь чистую русскую речь с сохранением голоса и эмоций собеседника. И наоборот — он слышит тебя на своём родном языке.

Первые 3 года: Взрыв туризма и бизнеса. Ты можешь поехать в самую глухую деревню на другом конце света и свободно болтать с местными жителями. Компании больше не ищут сотрудников со знанием английского — они ищут профессионалов. Мир становится одной огромной коммуникационной площадкой.

10 лет спустя: Кризис образования и культуры. Школы перестают мучить детей зубрежкой иностранных слов. Зачем учить 10 лет то, что чип делает за секунду? Но возникает проблема: исчезают уникальные идиомы и тонкая игра слов, которую невозможно перевести идеально. Культуры начинают «усредняться», становясь похожими друг на друга.

20 лет спустя: Новая идентичность. Понятие «иностранец» практически исчезает. Люди начинают объединяться не по языковому признаку, а по интересам. Появляется «планетарный сленг» — смесь из всех языков мира, которую понимают все. Мы начинаем понимать друг друга не только на уровне слов, но и на уровне контекстов.

Эпилог: Мы наконец-то заговорили на одном языке — человеческом. Вавилонская башня достроена. Но вместе с этим пришло осознание: понимать слова — не значит понимать душу. Теперь нам нужно учиться сопереживать без помощи технологий