Найти в Дзене

Английский с Симпсонами: диалог родителей с директором и психиатром

Родителей Барта вызвали вместе с ним к директору, где выяснилось, что на основании теста (который в действительности подделал) выяснилось, что он гений Видео доступно в нашем ТГ канале [Директор] Mr. and Mrs. Simpson, this is our district psychiatrist,
Dr. J. Loren Pryor.
[Гомер] What do we need a psychiatrist for? We know our kid is nuts.
[Доктор] On the contrary. I have some very exciting news for all of
us. This aptitude test we administered this morning has revealed that
the young Bart here is what we call a "gifted child."
[Гомер] A what?
[Доктор] Your son is a genius, Mr. Simpson.
[Мардж] Bart?
[Гомер] This lunkhead?
[Директор] Impossible.
[Доктор] No, no, we're quite certain. The child is not supposed to
know his own IQ, of course, but, you can see it's beyond the range of
any doubt.
[Гомер] 912!
[Доктор] No, you have it upside down. It's 216. [Директор] Мистер и миссис Симпсон, это наш окружной психиатр, доктор Джей Лорен Прайор.
[Гомер]: Зачем нам психиатр? Мы знаем, что
Оглавление

Родителей Барта вызвали вместе с ним к директору, где выяснилось, что на основании теста (который в действительности подделал) выяснилось, что он гений

Видео доступно в нашем ТГ канале

Исходный диалог

[Директор] Mr. and Mrs. Simpson, this is our district psychiatrist,
Dr. J. Loren Pryor.
[Гомер] What do we need a psychiatrist for? We know our kid is nuts.
[Доктор] On the contrary. I have some very exciting news for all of
us. This aptitude test we administered this morning has revealed that
the young Bart here is what we call a "gifted child."
[Гомер] A what?
[Доктор] Your son is a genius, Mr. Simpson.
[Мардж] Bart?
[Гомер] This lunkhead?
[Директор] Impossible.
[Доктор] No, no, we're quite certain. The child is not supposed to
know his own IQ, of course, but, you can see it's beyond the range of
any doubt.
[Гомер] 912!
[Доктор] No, you have it upside down. It's 216.

Полный перевод

[Директор] Мистер и миссис Симпсон, это наш окружной психиатр, доктор Джей Лорен Прайор.
[Гомер]: Зачем нам психиатр? Мы знаем, что наш ребенок псих.
[Доктор] Напротив. У меня есть очень радостные новости для всех нас. Тест на способности, который мы провели сегодня утром, показал, что юный Барт — это то, что мы называем "одаренным ребенком".
[Гомер] Что?
[Доктор] Ваш сын — гений, мистер Симпсон.
[Мардж] Барт?!
[Гомер] Этот балбес?!
[Директор] Не может быть.
[Доктор] Нет-нет, мы совершенно уверены. Ребенок, конечно, не должен знать свой собственный IQ, но, как видите, это вне всяких сомнений.
[Гомер] 912!
[Доктор] Нет, вы держите вверх ногами. Это 216.

Грамматика и интересные моменты

1. Введение и представление:

  • "Mr. and Mrs. Simpson, this is..." — Классическая конструкция для представления одного человека другому (This is...). Обратите внимание на формальность (использование Mr., Mrs.).
  • "our district psychiatrist" — Притяжательное местоимение our указывает на принадлежность к системе (школе/округу).

2. Вопрос и идиома:

  • "What do we need a psychiatrist for?" — Это разговорный вариант более формального "For what do we need a psychiatrist?" или "Why do we need a psychiatrist?". Предлог for в конце вопроса — типично для устной речи.
  • "We know our kid is nuts." — Nuts — разговорное, почти сленговое слово, означающее "сумасшедший, чокнутый". Показывает неформальный, отчасти грубоватый стиль речи Гомера. Подробнее это уже разбирали тут.

3. Формальные vs. разговорные выражения:

  • "On the contrary." — Формальная фраза "Напротив". Доктор говорит очень официально.
  • "I have some very exciting news for all of us." — Обратите внимание на конструкцию have news for somebody.
  • "we administered this morning" — Administered (провели, осуществили) — формальное слово, часто используемое в профессиональном контексте (тесты, лекарства).

4. Ключевое понятие и реакция:

  • "gifted child" — Устоявшийся термин в педагогике и психологии: "одаренный ребенок".
  • "A what?" — Краткий, грубоватый вопрос, выражающий полное непонимание и недоверие. Типичная реакция Гомера.
  • "Your son is a genius, Mr. Simpson." — Прямое утверждение. Genius — "гений".
  • "Bart?" / "This lunkhead?" — Lunkhead — забавное, немного старомодное оскорбление, означающее "тупица, болван, оболтус". Усиливает комический контраст.

5. Выражение сомнения и уверенности:

  • "Impossible." — Краткое восклицание, выражающее шок и отрицание.
  • "we're quite certain" — Quite certain — "вполне уверены". Quite здесь усиливает уверенность.
  • "The child is not supposed to know..." — Конструкция to be supposed to означает "положено, должен (по правилам)". Доктор объясняет профессиональную этику.
  • "beyond the range of any doubt" — Очень формальное, почти юридическое выражение: "вне пределов каких-либо сомнений".

6. Кульминационная шутка:

  • "912!" / "No, you have it upside down. It's 216." — Это визуальная и словесная шутка. Гомер, будучи невнимательным и недалеким, переворачивает бумажку с цифрой 216 и читает ее как 912. Фраза you have it upside down ("вы держите это вверх ногами") — ключевая. Это прекрасная иллюстрация его характера и ирония ситуации: родитель "гения" не может правильно прочитать число.

Словарь полезных выражений:

  • On the contrary — Напротив
  • Aptitude test — Тест на способности
  • Gifted child — Одаренный ребенок
  • To be supposed to — Быть должным (по правилам, ожиданиям)
  • To have something upside down — Держать что-то вверх ногами; также может означать "полностью неправильно понимать что-то".
  • Lunkhead (сленг) — Балда, тупица
  • Nuts (сленг) — Чокнутый, псих
  • Beyond (any) doubt — Вне (всяких) сомнений

P.S. Чтобы запомнить эту информацию надолго используйте интервальное повторение с помощью готовой Колоды ANKI. А чтобы не пропускать новые материалы — присоединяйтесь к нашему Телеграмм-каналу.